Efésios 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Eaꞌ ipaꞌ pindaila waf God nandaꞌafi. Anen okom maimailipa pape siꞌi awasi ananisi.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ipaꞌ pendafeꞌ waf afamba ukup pagapagailasafi siꞌi Krais okom magaila apaꞌ, ma nalamona ambal ananili nagatopalopapa. Anen nasoꞌana alop ananipi God nagaꞌ nondolalimana siꞌi ofa buꞌwani alogw fasigwi usihigwi gwagaꞌani.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Apaꞌ waf afamba hiahaof soꞌa waulafi, a waf alugufi kowagalasafi awafi, ipaꞌ ina pendaꞌaf, owaꞌi. Basefa waf afamba ina fetaga kwasakwasala laꞌafena ipaꞌ, owaꞌi. Deiꞌ main, inaꞌ andeandeꞌma apaꞌ amam nematawa Godi mondaꞌ waf afambai, owaꞌi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ipaꞌ ina pendaꞌ basef awafi alugufi a basef putuputaꞌifi a pendaꞌ basef asalufi awafi, owaꞌi. Waf afambai ina andeandeꞌ, owaꞌatin. Andeandeꞌma ipaꞌ piganifela God.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma epes mamahisa sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafii, a epes mamahisa ukup awamiisii kowagalama hiahaom anis daiasii, a epes isimba kowagalasa hiahawes daiasii siꞌi sagaila god basoꞌamunai. Epes isimbai ina atiasi sifiꞌi suwis anamba God naloma Krais magalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba pemeꞌ basef anis epesi atif solalamona ukup ipeꞌipi pefeꞌma waf afambai awafi. Deiꞌ main, waf afamba naꞌambaifi, God okom numbutinama epes isimba sandaꞌafi sogosambala basef ananifii.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Isimba atis deiꞌ ina pendaꞌ waf afamba pendaoꞌoma pelomas, owaꞌ. Hapaifi.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Deiꞌ main, fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pagape waf awafi siꞌi owamb. Apaꞌ deiꞌ pape sisihipama Dembinai, isimba atis deiꞌ nahaponepa papoma mogogalaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ siꞌi epes sogape alip haugumai.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Epes sagafeꞌ alip haugumaii sawalapai waf fasifi usiꞌifi, endilisifi hiafi hiꞌalaf.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Eaꞌ ipaꞌ pendondomaf pegawa waf maif Dembinai okom magaꞌiefi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ipaꞌ ina peloma epes isimba sandaꞌ waf awafi siꞌi owambi pendaoꞌoma atogon atin, owaꞌi. Waf afambai wafifi atef, ina fegela gwaꞌaisi buꞌwasi, owaꞌatin. Ipaꞌ pindihimbaꞌma epes isimba hiasi waf afambai awafi.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Deiꞌ main, aeꞌ ina ewalapa basefa waf anamba aunai epes isimba sandambahoꞌ sandaꞌami, owaꞌ. Aeꞌ ambal aola igaꞌiaf atin dowaf wapani.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Apaꞌ waf mamahefa nagwahis ileliwa mogalaꞌ magawalapafi, kofagefa fataga fape fandawalap.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Deiꞌ main, hiahaom mamahoma mataga alihim mandawalapi, amamba mataga mape siꞌi mogogalaꞌi. Isimba atis deiꞌ anif basef fapan fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ipaꞌ pape mogogalaꞌi eaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pindundumafuma andeandeꞌma feꞌ ipeꞌini. Ipaꞌ ina pefeꞌ siꞌi epes isimba gawa akasi, owaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ siꞌi epes isimba gawaisi.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Deiꞌ ipaꞌ nogota ataꞌ tapomepa ma pendaꞌ waf Godi. Eaꞌ pendandaꞌaf atapif lifilafi nogota ataꞌe. Deiꞌ main, nimaguf ifiꞌi sandaꞌ waf awafi atifafi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Eaꞌ ipaꞌ deiꞌ ina pepe siꞌi epes gawa akasi ukup peseꞌepa, owaꞌi. Pendegawa andeandeꞌma okom Dembinaii.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Eaꞌ ipaꞌ ina peaꞌ embel banagimbeli pehaga pegaol, owaꞌi. Waf afambai fegahambombaga ipeꞌi. Ipaꞌ pindaꞌi ahoꞌma Ambal buꞌunai Godi nondape siꞌinama opalef ipeꞌilifi.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Eaꞌ pindaꞌi basef buꞌwafi pindaꞌimef atin pendaloma esis alipisi ma pendaꞌ awalef buꞌwalefi fagape buk sami feloma awalef lotuwilifi feloma awalef fegewaꞌ banaga ambagofa ukup epesi. Ipaꞌ pendaꞌ awalef pesaꞌma agol Dembinai banagambel malogufi ukup ipeꞌisi.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Dondol pendanifela ahamapa Goda hiahaom hiami ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atogol.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ipaꞌ pindaila okom Kraisi eaꞌ pendafeꞌ lafela esis alipisi ipeꞌisi atapipa.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ipaꞌ nematawa pindaila ukupa basef amom wauhupipai siꞌi pagaila okom Dembinaii.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Deiꞌ main, aman anen nape balaga nagaliꞌma akoꞌwi, siꞌi Krais nagape balaga nagaliꞌma sios amam nematawa Godi. Eaꞌ esis hiasi siꞌi alop siꞌip ananipi. Epes isimba anen atona nofaꞌas sotanimai.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Epes isimba sios safeꞌ lafela Krais, eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ nematawa wapani, dondol pendape lafela amom wauhupipa ipeꞌimi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ipaꞌ amam wapani, ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai, siꞌi Krais okom magamagaila sios amam nematawa Godi, nagaꞌ nalamona ambal ananili nagahoꞌofas.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Anen nandaꞌas naꞌamba sogataga epes Godi atis beꞌes hililiꞌ siꞌi nasaꞌopas embel sagataga boꞌwesa basef ananifi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ama nondaꞌas sogataga boꞌwes endilisi sogape ananisi siꞌisa alogw hiahaom awami akas. Eaꞌ sope hililiꞌ andeandeꞌ, hiahaom awami hiahaom akas.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Deiꞌ naꞌamba atina ipaꞌ amam ukup pindapindaila awo wauhiamepa siꞌi ukup pagaila alop ipeꞌipi atop. Aman ami okom magaila wauluꞌmana ananiꞌwii, anen okom maila anen wapani. Deiꞌ main, esis sataga atifis.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Apaꞌ hiapai mogawa ina anona aman atotona nandaiwaꞌma alop siꞌip ananipi nahap nalamonap, owaꞌatin. Amam amamba hiami mandaꞌ gwaꞌaisi malagap mumafiap andeandeꞌ, siꞌi Krais nugumafi sios amam nematawa Godi.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Deiꞌ main, apaꞌ epes waꞌawaꞌapa alop ananipi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 — ausente —
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 — ausente —
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Apaꞌ basef ifimba kofagefa faꞌias naꞌamba wapani ma ipaꞌ epes atona atin naꞌamba faꞌi, “Ipaꞌ amam hipai hiꞌilepa ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai siꞌi ukup pagapagaila ipaꞌ atipa.”
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.