Efésios 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Basef ifiꞌi fagaliꞌi endilisifi atif. Eaꞌ deiꞌ aꞌi efela ukup ipeꞌipi dindinipa poe feꞌ ipeꞌini negafeꞌ dondoꞌma waf usiꞌifi okom Godi magaꞌiefi nofalapa ma mogailafi. Aeꞌ andaꞌ kalabusa maol inimba atin Dembinaii deiꞌ aꞌipipa naꞌamba afela nomonas ipeꞌisi.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ipaꞌ pendape lafel endilisi ma epes hiasi pendaꞌas saꞌombemas. Esis sondaꞌmepa waf awafii, pindanindifa ukup ipeꞌipi banagep pepe pititilis. Ipaꞌ ina ukup pesafel awep, owaꞌi. Ukup pindapindaila sahin owan ipeꞌisi petopalopas pefaꞌ nimanimi pelomas.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ambal buꞌunai Godi nakolasepa mape opalef atelef. Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ maol banagambela pigahapila waf afambai sisihifa waf ukup awanipafi atef. Waf afamba opalef atifilifafi fandawalap fagape naꞌamba.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Alop atifip, Ambal buꞌunai Godi atifina. Amamba naꞌamba atin siꞌi hiahawes atifis, God naliꞌ nofalepa pape pegehafasi.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Dembinai atotona, hapif atifin, saꞌof atifin.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 God ahamapa apaꞌ hiapai anen atotona nape dembinai ma apaꞌ magahapifanai hiapai hiꞌalapa. Anen nagape anamba hiagoma hiꞌagalagini, eaꞌ nape nomona apaꞌ hiapai hiꞌalapa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Apaꞌ hiapai atona atin hiꞌalapa mofaꞌ anom hiahaom fasimi eaꞌ, dondoꞌma ikwaf Krais nawalogaf nagasoꞌapaf eaꞌi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Siꞌi Buk Baibel nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Basef fagaꞌi, “Nagalota ilif,” kofagefa faꞌi main? Ifimba faꞌi anen nagaliꞌ nafiꞌi nowala gani awin endilisi aꞌowaꞌ itap apaꞌe.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Eaꞌ aman anamba atona nogowala itap awin endilisii deiꞌ notambel nalota ilif wapani nafeꞌ gani ilif aꞌowaꞌ nikilaꞌ otaga ma nondaꞌ hiahaom hiami hiꞌigalam siꞌim kwaifa anen atona.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Anen atona eaꞌ nasoꞌapa presen hiahaom fasimi naꞌamba. Anom amam nandandepama mondaꞌ maol aposel, aꞌ anom nandandepama mondaꞌ maol profet. Eaꞌ anom nandandepama mondaꞌ maola mofeꞌ mogaꞌipasa basef buꞌwafi Kraisi epes hiasi. Eaꞌ anom nasoꞌama gawa mogape pastai tisa mugumafi esis Kristen mowalipasa basef buꞌwafi figasindiꞌamonas andeandeꞌ.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Krais nasoꞌapa hiahaom amamba fasimi ma mondaꞌ apaꞌ amam nematawa Godi mondandombola mogape laꞌifipama mondaꞌ maol buꞌwani ananini. Apaꞌ amam nematawa Godi siꞌi alop Kraisi, ma mondowaꞌ banagama atin mogape.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Eaꞌ mope mefeꞌ mefeꞌ ma anaf apaꞌ hiapai magahapifanai mogataga opalef atelef endilisi ma hapif apeꞌini noloma gawa atifina anen Nogamana Godi. Apaꞌ magataga epes banagepa endilisi magahapifanai siꞌi epes dambes eaꞌi, motaga naꞌamba atin siꞌi ikwafa waf buꞌwafi Kraisi atef.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Iꞌi apaꞌ mogataga naꞌamba, apaꞌ ina ataꞌ mope mondati siꞌi awasi gawa akasi wapani, owaꞌ. Iꞌi epes isimba sogogawa aꞌowaꞌi sandaꞌ kikipai ma waf basoꞌaifii siꞌipapa basef hiafi fafifafi, amambai ina mondaꞌ ukup apeꞌipi bol atin pepe siꞌi naoh gwagakotoꞌma kanu. Amamba ina mogotoꞌmapa mondaꞌapa siꞌi fufin nufapusapa mafeꞌ magafiꞌi, owaꞌatin.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Apaꞌ ukup banagep, eaꞌ miꞌi basef endilisifi atifa waf ukup pigapigailasafi. Apaꞌ miꞌi basef endilisifi naꞌamba ma mila waf Kraisi buꞌwafi hiꞌigalaf. Eaꞌ motaga banagepa migikilaꞌ waf maliꞌ magailafi. Apaꞌ mondaꞌas naꞌamba mefeꞌ motaga dondoꞌma ikwafa waf Kraisi, anen balagonama apaꞌ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Anen atona dembinai ma apaꞌ Kristen hiapai. Eaꞌ apaꞌ Kristen hiapai siꞌi alop waꞌawaꞌap pagape atifip sisihipa pondatopalopa atin siꞌi gigisilimb begewaꞌ banaga soꞌmatagw hiagwi luꞌugw saꞌogw hiꞌagalagw. Iꞌi alop waꞌawaꞌap hiapi hiꞌilap pondaꞌ maol pondahama ikwaf anen nagaꞌiefi, alop apamba siꞌip pandatopalopa atin pape banagep pikilaꞌ fowaꞌ pagape. Alop apamba pataga banagep atina ukup pandaima atin.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Deiꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef. Ipaꞌ pape sisihipama Dembinai deiꞌ aꞌipipa dindinipa agol ananigili. Ipaꞌ ina ataꞌ pila waf afamba sogololama Godi sagailafi, owaꞌi. Hapaifi. Epes isimba ukup asasipi pandapoma waf falafifi atef.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Gawa ma ukup asasipi siꞌi akot atona. Esis sololama gawa fasini, sandaꞌ duꞌwaniga, opalef asasimi masoꞌas. Isimba atis deiꞌ sape andoꞌ laogona ambal namili Godi.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Esis ina ataꞌ ambagof awagofa waf afamba awafi asasifi, aꞌ owaꞌatin. Safeꞌ sawis endilisi ma waf awafi fafifafi hiafi faloma waf awafi soꞌa waulafi ma sagaila waf alugufi hiafi hiꞌagalaf. Saila waf afambai atapisa ukup pegehafel endilisi ma sondaꞌ waf afamba awafi wapani.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Apaꞌ ipaꞌ ina pelafa waf afambai ma Krais, owaꞌatin endilisi.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Aeꞌ egawa endilisi ipaꞌ pegawa basef Kraisi eaꞌ. Ipaꞌ pagape sisihipama anini, amom mawalipipa eaꞌ ma basef ifimba endilisifi Jisas nigihimbaꞌmapafi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Fowaꞌ ipaꞌ pelafa basef ifimba naꞌamba. Deiꞌ liꞌamonago opaf anamba apinai ma waf awafi ipeꞌifi. Opaf anamba kofagonama waf basoꞌafi kowagalasafii, eaꞌ waf afambai deiꞌ fape fahambombagapa. Deiꞌ eaꞌ liꞌamonago opaf anamba apinai.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Eaꞌ ukup ipeꞌipi petaga dambaip pendahoꞌof
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 pefaꞌ opaf dambaifi. God nandaꞌ opaf anamba dambainai, nataga siꞌi anen atona ma waf buꞌwafi endilisifi usiꞌif hililiꞌ aꞌowaꞌi.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Eaꞌ ipaꞌ hipai hiꞌilipa pendakwaha waf basoꞌafi ma pigaꞌi basef endilisifi atifa epes hiasi. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa apaꞌ hiapai hiꞌalapa mape alop waꞌawaꞌap eaꞌ mataga alop atifip.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Iꞌi opalef ipeꞌilifi numbutilif fepe atapilif, ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba ipaꞌ pendaꞌ waf awafi opalef numbutilif atapilif pefeꞌ awin aꞌ newala nesoꞌ. Naꞌambai owaꞌi.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Naꞌamba piwisiꞌ utama Satan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Epes mamahisa sandaꞌ wal atini, esis ina ataꞌ sondaꞌ wal wapani, owaꞌi. Esis deiꞌ sondandaꞌ maola lagof asasigufi ma atiasi sotagama hiahawesa sogasoꞌasas epes isimba hiahawes akasi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Basef awafi ina fetaga malogof ipeꞌigufi, owaꞌi. Basef buꞌwafi atif fendataga ma fegewaꞌ banaga epes isimba owaꞌ banagesia, dindiꞌi dondoꞌma waf maif buꞌwafi esis owaꞌ banagesa sogailafia. Pendaꞌas naꞌamba ma pegatopalopa epes isimba sogameꞌ basef ipeꞌifii.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ipaꞌ ina pendaꞌ anef waf awafi ma pendaꞌ Ambal buꞌunai Godi nimanina, owaꞌi. Anen anol ametal Godi ma God nandandepepa eaꞌ ma pagape ananipai atipa siꞌipa ma anef nemaf notagwahipa ma waf awafi nofaꞌepa pitanimai pegape andeandeꞌ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ipaꞌ pendakwaha waf hiafi awafi opalef awalifi migimigah, ukup numbutipi gigala basef findiwaifi awafi. Waf anamba aunai hianai nagahambombaga epesi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ipaꞌ pendandaꞌ waf saꞌumbilifi ma esis alipisi pendatopalopas eaꞌ piti uwahipis. Ipaꞌ pendakwahomasa waf awafi esis sandaꞌmepafi ukup peseꞌepaf, siꞌi God nagakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma agol Kraisi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.