Efésios 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Basef ifiꞌi fagaliꞌi endilisifi atif. Eaꞌ deiꞌ aꞌi efela ukup ipeꞌipi dindinipa poe feꞌ ipeꞌini negafeꞌ dondoꞌma waf usiꞌifi okom Godi magaꞌiefi nofalapa ma mogailafi. Aeꞌ andaꞌ kalabusa maol inimba atin Dembinaii deiꞌ aꞌipipa naꞌamba afela nomonas ipeꞌisi.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ipaꞌ pendape lafel endilisi ma epes hiasi pendaꞌas saꞌombemas. Esis sondaꞌmepa waf awafii, pindanindifa ukup ipeꞌipi banagep pepe pititilis. Ipaꞌ ina ukup pesafel awep, owaꞌi. Ukup pindapindaila sahin owan ipeꞌisi petopalopas pefaꞌ nimanimi pelomas.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ambal buꞌunai Godi nakolasepa mape opalef atelef. Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ maol banagambela pigahapila waf afambai sisihifa waf ukup awanipafi atef. Waf afamba opalef atifilifafi fandawalap fagape naꞌamba.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Alop atifip, Ambal buꞌunai Godi atifina. Amamba naꞌamba atin siꞌi hiahawes atifis, God naliꞌ nofalepa pape pegehafasi.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Dembinai atotona, hapif atifin, saꞌof atifin.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God ahamapa apaꞌ hiapai anen atotona nape dembinai ma apaꞌ magahapifanai hiapai hiꞌalapa. Anen nagape anamba hiagoma hiꞌagalagini, eaꞌ nape nomona apaꞌ hiapai hiꞌalapa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Apaꞌ hiapai atona atin hiꞌalapa mofaꞌ anom hiahaom fasimi eaꞌ, dondoꞌma ikwaf Krais nawalogaf nagasoꞌapaf eaꞌi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Siꞌi Buk Baibel nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Basef fagaꞌi, “Nagalota ilif,” kofagefa faꞌi main? Ifimba faꞌi anen nagaliꞌ nafiꞌi nowala gani awin endilisi aꞌowaꞌ itap apaꞌe.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Eaꞌ aman anamba atona nogowala itap awin endilisii deiꞌ notambel nalota ilif wapani nafeꞌ gani ilif aꞌowaꞌ nikilaꞌ otaga ma nondaꞌ hiahaom hiami hiꞌigalam siꞌim kwaifa anen atona.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Anen atona eaꞌ nasoꞌapa presen hiahaom fasimi naꞌamba. Anom amam nandandepama mondaꞌ maol aposel, aꞌ anom nandandepama mondaꞌ maol profet. Eaꞌ anom nandandepama mondaꞌ maola mofeꞌ mogaꞌipasa basef buꞌwafi Kraisi epes hiasi. Eaꞌ anom nasoꞌama gawa mogape pastai tisa mugumafi esis Kristen mowalipasa basef buꞌwafi figasindiꞌamonas andeandeꞌ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Krais nasoꞌapa hiahaom amamba fasimi ma mondaꞌ apaꞌ amam nematawa Godi mondandombola mogape laꞌifipama mondaꞌ maol buꞌwani ananini. Apaꞌ amam nematawa Godi siꞌi alop Kraisi, ma mondowaꞌ banagama atin mogape.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Eaꞌ mope mefeꞌ mefeꞌ ma anaf apaꞌ hiapai magahapifanai mogataga opalef atelef endilisi ma hapif apeꞌini noloma gawa atifina anen Nogamana Godi. Apaꞌ magataga epes banagepa endilisi magahapifanai siꞌi epes dambes eaꞌi, motaga naꞌamba atin siꞌi ikwafa waf buꞌwafi Kraisi atef.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Iꞌi apaꞌ mogataga naꞌamba, apaꞌ ina ataꞌ mope mondati siꞌi awasi gawa akasi wapani, owaꞌ. Iꞌi epes isimba sogogawa aꞌowaꞌi sandaꞌ kikipai ma waf basoꞌaifii siꞌipapa basef hiafi fafifafi, amambai ina mondaꞌ ukup apeꞌipi bol atin pepe siꞌi naoh gwagakotoꞌma kanu. Amamba ina mogotoꞌmapa mondaꞌapa siꞌi fufin nufapusapa mafeꞌ magafiꞌi, owaꞌatin.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Apaꞌ ukup banagep, eaꞌ miꞌi basef endilisifi atifa waf ukup pigapigailasafi. Apaꞌ miꞌi basef endilisifi naꞌamba ma mila waf Kraisi buꞌwafi hiꞌigalaf. Eaꞌ motaga banagepa migikilaꞌ waf maliꞌ magailafi. Apaꞌ mondaꞌas naꞌamba mefeꞌ motaga dondoꞌma ikwafa waf Kraisi, anen balagonama apaꞌ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Anen atona dembinai ma apaꞌ Kristen hiapai. Eaꞌ apaꞌ Kristen hiapai siꞌi alop waꞌawaꞌap pagape atifip sisihipa pondatopalopa atin siꞌi gigisilimb begewaꞌ banaga soꞌmatagw hiagwi luꞌugw saꞌogw hiꞌagalagw. Iꞌi alop waꞌawaꞌap hiapi hiꞌilap pondaꞌ maol pondahama ikwaf anen nagaꞌiefi, alop apamba siꞌip pandatopalopa atin pape banagep pikilaꞌ fowaꞌ pagape. Alop apamba pataga banagep atina ukup pandaima atin.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Deiꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef. Ipaꞌ pape sisihipama Dembinai deiꞌ aꞌipipa dindinipa agol ananigili. Ipaꞌ ina ataꞌ pila waf afamba sogololama Godi sagailafi, owaꞌi. Hapaifi. Epes isimba ukup asasipi pandapoma waf falafifi atef.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Gawa ma ukup asasipi siꞌi akot atona. Esis sololama gawa fasini, sandaꞌ duꞌwaniga, opalef asasimi masoꞌas. Isimba atis deiꞌ sape andoꞌ laogona ambal namili Godi.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Esis ina ataꞌ ambagof awagofa waf afamba awafi asasifi, aꞌ owaꞌatin. Safeꞌ sawis endilisi ma waf awafi fafifafi hiafi faloma waf awafi soꞌa waulafi ma sagaila waf alugufi hiafi hiꞌagalaf. Saila waf afambai atapisa ukup pegehafel endilisi ma sondaꞌ waf afamba awafi wapani.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Apaꞌ ipaꞌ ina pelafa waf afambai ma Krais, owaꞌatin endilisi.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Aeꞌ egawa endilisi ipaꞌ pegawa basef Kraisi eaꞌ. Ipaꞌ pagape sisihipama anini, amom mawalipipa eaꞌ ma basef ifimba endilisifi Jisas nigihimbaꞌmapafi.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Fowaꞌ ipaꞌ pelafa basef ifimba naꞌamba. Deiꞌ liꞌamonago opaf anamba apinai ma waf awafi ipeꞌifi. Opaf anamba kofagonama waf basoꞌafi kowagalasafii, eaꞌ waf afambai deiꞌ fape fahambombagapa. Deiꞌ eaꞌ liꞌamonago opaf anamba apinai.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Eaꞌ ukup ipeꞌipi petaga dambaip pendahoꞌof
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 pefaꞌ opaf dambaifi. God nandaꞌ opaf anamba dambainai, nataga siꞌi anen atona ma waf buꞌwafi endilisifi usiꞌif hililiꞌ aꞌowaꞌi.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Eaꞌ ipaꞌ hipai hiꞌilipa pendakwaha waf basoꞌafi ma pigaꞌi basef endilisifi atifa epes hiasi. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa apaꞌ hiapai hiꞌalapa mape alop waꞌawaꞌap eaꞌ mataga alop atifip.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Iꞌi opalef ipeꞌilifi numbutilif fepe atapilif, ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba ipaꞌ pendaꞌ waf awafi opalef numbutilif atapilif pefeꞌ awin aꞌ newala nesoꞌ. Naꞌambai owaꞌi.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Naꞌamba piwisiꞌ utama Satan.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Epes mamahisa sandaꞌ wal atini, esis ina ataꞌ sondaꞌ wal wapani, owaꞌi. Esis deiꞌ sondandaꞌ maola lagof asasigufi ma atiasi sotagama hiahawesa sogasoꞌasas epes isimba hiahawes akasi.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Basef awafi ina fetaga malogof ipeꞌigufi, owaꞌi. Basef buꞌwafi atif fendataga ma fegewaꞌ banaga epes isimba owaꞌ banagesia, dindiꞌi dondoꞌma waf maif buꞌwafi esis owaꞌ banagesa sogailafia. Pendaꞌas naꞌamba ma pegatopalopa epes isimba sogameꞌ basef ipeꞌifii.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ipaꞌ ina pendaꞌ anef waf awafi ma pendaꞌ Ambal buꞌunai Godi nimanina, owaꞌi. Anen anol ametal Godi ma God nandandepepa eaꞌ ma pagape ananipai atipa siꞌipa ma anef nemaf notagwahipa ma waf awafi nofaꞌepa pitanimai pegape andeandeꞌ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ipaꞌ pendakwaha waf hiafi awafi opalef awalifi migimigah, ukup numbutipi gigala basef findiwaifi awafi. Waf anamba aunai hianai nagahambombaga epesi.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ipaꞌ pendandaꞌ waf saꞌumbilifi ma esis alipisi pendatopalopas eaꞌ piti uwahipis. Ipaꞌ pendakwahomasa waf awafi esis sandaꞌmepafi ukup peseꞌepaf, siꞌi God nagakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma agol Kraisi.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.