Efésios 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basef ifiꞌi fagaliꞌi endilisifi atif. Eaꞌ deiꞌ aꞌi efela ukup ipeꞌipi dindinipa poe feꞌ ipeꞌini negafeꞌ dondoꞌma waf usiꞌifi okom Godi magaꞌiefi nofalapa ma mogailafi. Aeꞌ andaꞌ kalabusa maol inimba atin Dembinaii deiꞌ aꞌipipa naꞌamba afela nomonas ipeꞌisi.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ipaꞌ pendape lafel endilisi ma epes hiasi pendaꞌas saꞌombemas. Esis sondaꞌmepa waf awafii, pindanindifa ukup ipeꞌipi banagep pepe pititilis. Ipaꞌ ina ukup pesafel awep, owaꞌi. Ukup pindapindaila sahin owan ipeꞌisi petopalopas pefaꞌ nimanimi pelomas.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ambal buꞌunai Godi nakolasepa mape opalef atelef. Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ maol banagambela pigahapila waf afambai sisihifa waf ukup awanipafi atef. Waf afamba opalef atifilifafi fandawalap fagape naꞌamba.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Alop atifip, Ambal buꞌunai Godi atifina. Amamba naꞌamba atin siꞌi hiahawes atifis, God naliꞌ nofalepa pape pegehafasi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Dembinai atotona, hapif atifin, saꞌof atifin.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 God ahamapa apaꞌ hiapai anen atotona nape dembinai ma apaꞌ magahapifanai hiapai hiꞌalapa. Anen nagape anamba hiagoma hiꞌagalagini, eaꞌ nape nomona apaꞌ hiapai hiꞌalapa.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Apaꞌ hiapai atona atin hiꞌalapa mofaꞌ anom hiahaom fasimi eaꞌ, dondoꞌma ikwaf Krais nawalogaf nagasoꞌapaf eaꞌi.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Siꞌi Buk Baibel nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Basef fagaꞌi, “Nagalota ilif,” kofagefa faꞌi main? Ifimba faꞌi anen nagaliꞌ nafiꞌi nowala gani awin endilisi aꞌowaꞌ itap apaꞌe.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Eaꞌ aman anamba atona nogowala itap awin endilisii deiꞌ notambel nalota ilif wapani nafeꞌ gani ilif aꞌowaꞌ nikilaꞌ otaga ma nondaꞌ hiahaom hiami hiꞌigalam siꞌim kwaifa anen atona.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Anen atona eaꞌ nasoꞌapa presen hiahaom fasimi naꞌamba. Anom amam nandandepama mondaꞌ maol aposel, aꞌ anom nandandepama mondaꞌ maol profet. Eaꞌ anom nandandepama mondaꞌ maola mofeꞌ mogaꞌipasa basef buꞌwafi Kraisi epes hiasi. Eaꞌ anom nasoꞌama gawa mogape pastai tisa mugumafi esis Kristen mowalipasa basef buꞌwafi figasindiꞌamonas andeandeꞌ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Krais nasoꞌapa hiahaom amamba fasimi ma mondaꞌ apaꞌ amam nematawa Godi mondandombola mogape laꞌifipama mondaꞌ maol buꞌwani ananini. Apaꞌ amam nematawa Godi siꞌi alop Kraisi, ma mondowaꞌ banagama atin mogape.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Eaꞌ mope mefeꞌ mefeꞌ ma anaf apaꞌ hiapai magahapifanai mogataga opalef atelef endilisi ma hapif apeꞌini noloma gawa atifina anen Nogamana Godi. Apaꞌ magataga epes banagepa endilisi magahapifanai siꞌi epes dambes eaꞌi, motaga naꞌamba atin siꞌi ikwafa waf buꞌwafi Kraisi atef.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Iꞌi apaꞌ mogataga naꞌamba, apaꞌ ina ataꞌ mope mondati siꞌi awasi gawa akasi wapani, owaꞌ. Iꞌi epes isimba sogogawa aꞌowaꞌi sandaꞌ kikipai ma waf basoꞌaifii siꞌipapa basef hiafi fafifafi, amambai ina mondaꞌ ukup apeꞌipi bol atin pepe siꞌi naoh gwagakotoꞌma kanu. Amamba ina mogotoꞌmapa mondaꞌapa siꞌi fufin nufapusapa mafeꞌ magafiꞌi, owaꞌatin.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Apaꞌ ukup banagep, eaꞌ miꞌi basef endilisifi atifa waf ukup pigapigailasafi. Apaꞌ miꞌi basef endilisifi naꞌamba ma mila waf Kraisi buꞌwafi hiꞌigalaf. Eaꞌ motaga banagepa migikilaꞌ waf maliꞌ magailafi. Apaꞌ mondaꞌas naꞌamba mefeꞌ motaga dondoꞌma ikwafa waf Kraisi, anen balagonama apaꞌ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Anen atona dembinai ma apaꞌ Kristen hiapai. Eaꞌ apaꞌ Kristen hiapai siꞌi alop waꞌawaꞌap pagape atifip sisihipa pondatopalopa atin siꞌi gigisilimb begewaꞌ banaga soꞌmatagw hiagwi luꞌugw saꞌogw hiꞌagalagw. Iꞌi alop waꞌawaꞌap hiapi hiꞌilap pondaꞌ maol pondahama ikwaf anen nagaꞌiefi, alop apamba siꞌip pandatopalopa atin pape banagep pikilaꞌ fowaꞌ pagape. Alop apamba pataga banagep atina ukup pandaima atin.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Deiꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef. Ipaꞌ pape sisihipama Dembinai deiꞌ aꞌipipa dindinipa agol ananigili. Ipaꞌ ina ataꞌ pila waf afamba sogololama Godi sagailafi, owaꞌi. Hapaifi. Epes isimba ukup asasipi pandapoma waf falafifi atef.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Gawa ma ukup asasipi siꞌi akot atona. Esis sololama gawa fasini, sandaꞌ duꞌwaniga, opalef asasimi masoꞌas. Isimba atis deiꞌ sape andoꞌ laogona ambal namili Godi.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Esis ina ataꞌ ambagof awagofa waf afamba awafi asasifi, aꞌ owaꞌatin. Safeꞌ sawis endilisi ma waf awafi fafifafi hiafi faloma waf awafi soꞌa waulafi ma sagaila waf alugufi hiafi hiꞌagalaf. Saila waf afambai atapisa ukup pegehafel endilisi ma sondaꞌ waf afamba awafi wapani.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Apaꞌ ipaꞌ ina pelafa waf afambai ma Krais, owaꞌatin endilisi.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Aeꞌ egawa endilisi ipaꞌ pegawa basef Kraisi eaꞌ. Ipaꞌ pagape sisihipama anini, amom mawalipipa eaꞌ ma basef ifimba endilisifi Jisas nigihimbaꞌmapafi.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Fowaꞌ ipaꞌ pelafa basef ifimba naꞌamba. Deiꞌ liꞌamonago opaf anamba apinai ma waf awafi ipeꞌifi. Opaf anamba kofagonama waf basoꞌafi kowagalasafii, eaꞌ waf afambai deiꞌ fape fahambombagapa. Deiꞌ eaꞌ liꞌamonago opaf anamba apinai.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Eaꞌ ukup ipeꞌipi petaga dambaip pendahoꞌof
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 pefaꞌ opaf dambaifi. God nandaꞌ opaf anamba dambainai, nataga siꞌi anen atona ma waf buꞌwafi endilisifi usiꞌif hililiꞌ aꞌowaꞌi.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Eaꞌ ipaꞌ hipai hiꞌilipa pendakwaha waf basoꞌafi ma pigaꞌi basef endilisifi atifa epes hiasi. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa apaꞌ hiapai hiꞌalapa mape alop waꞌawaꞌap eaꞌ mataga alop atifip.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Iꞌi opalef ipeꞌilifi numbutilif fepe atapilif, ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba ipaꞌ pendaꞌ waf awafi opalef numbutilif atapilif pefeꞌ awin aꞌ newala nesoꞌ. Naꞌambai owaꞌi.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Naꞌamba piwisiꞌ utama Satan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Epes mamahisa sandaꞌ wal atini, esis ina ataꞌ sondaꞌ wal wapani, owaꞌi. Esis deiꞌ sondandaꞌ maola lagof asasigufi ma atiasi sotagama hiahawesa sogasoꞌasas epes isimba hiahawes akasi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Basef awafi ina fetaga malogof ipeꞌigufi, owaꞌi. Basef buꞌwafi atif fendataga ma fegewaꞌ banaga epes isimba owaꞌ banagesia, dindiꞌi dondoꞌma waf maif buꞌwafi esis owaꞌ banagesa sogailafia. Pendaꞌas naꞌamba ma pegatopalopa epes isimba sogameꞌ basef ipeꞌifii.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ipaꞌ ina pendaꞌ anef waf awafi ma pendaꞌ Ambal buꞌunai Godi nimanina, owaꞌi. Anen anol ametal Godi ma God nandandepepa eaꞌ ma pagape ananipai atipa siꞌipa ma anef nemaf notagwahipa ma waf awafi nofaꞌepa pitanimai pegape andeandeꞌ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ipaꞌ pendakwaha waf hiafi awafi opalef awalifi migimigah, ukup numbutipi gigala basef findiwaifi awafi. Waf anamba aunai hianai nagahambombaga epesi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ipaꞌ pendandaꞌ waf saꞌumbilifi ma esis alipisi pendatopalopas eaꞌ piti uwahipis. Ipaꞌ pendakwahomasa waf awafi esis sandaꞌmepafi ukup peseꞌepaf, siꞌi God nagakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma agol Kraisi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.