Efésios 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basef ifiꞌi fagaliꞌi endilisifi atif. Eaꞌ deiꞌ aꞌi efela ukup ipeꞌipi dindinipa poe feꞌ ipeꞌini negafeꞌ dondoꞌma waf usiꞌifi okom Godi magaꞌiefi nofalapa ma mogailafi. Aeꞌ andaꞌ kalabusa maol inimba atin Dembinaii deiꞌ aꞌipipa naꞌamba afela nomonas ipeꞌisi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ipaꞌ pendape lafel endilisi ma epes hiasi pendaꞌas saꞌombemas. Esis sondaꞌmepa waf awafii, pindanindifa ukup ipeꞌipi banagep pepe pititilis. Ipaꞌ ina ukup pesafel awep, owaꞌi. Ukup pindapindaila sahin owan ipeꞌisi petopalopas pefaꞌ nimanimi pelomas.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ambal buꞌunai Godi nakolasepa mape opalef atelef. Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ maol banagambela pigahapila waf afambai sisihifa waf ukup awanipafi atef. Waf afamba opalef atifilifafi fandawalap fagape naꞌamba.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Alop atifip, Ambal buꞌunai Godi atifina. Amamba naꞌamba atin siꞌi hiahawes atifis, God naliꞌ nofalepa pape pegehafasi.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Dembinai atotona, hapif atifin, saꞌof atifin.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God ahamapa apaꞌ hiapai anen atotona nape dembinai ma apaꞌ magahapifanai hiapai hiꞌalapa. Anen nagape anamba hiagoma hiꞌagalagini, eaꞌ nape nomona apaꞌ hiapai hiꞌalapa.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Apaꞌ hiapai atona atin hiꞌalapa mofaꞌ anom hiahaom fasimi eaꞌ, dondoꞌma ikwaf Krais nawalogaf nagasoꞌapaf eaꞌi.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Siꞌi Buk Baibel nagaꞌi naꞌamba naꞌi,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Basef fagaꞌi, “Nagalota ilif,” kofagefa faꞌi main? Ifimba faꞌi anen nagaliꞌ nafiꞌi nowala gani awin endilisi aꞌowaꞌ itap apaꞌe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Eaꞌ aman anamba atona nogowala itap awin endilisii deiꞌ notambel nalota ilif wapani nafeꞌ gani ilif aꞌowaꞌ nikilaꞌ otaga ma nondaꞌ hiahaom hiami hiꞌigalam siꞌim kwaifa anen atona.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Anen atona eaꞌ nasoꞌapa presen hiahaom fasimi naꞌamba. Anom amam nandandepama mondaꞌ maol aposel, aꞌ anom nandandepama mondaꞌ maol profet. Eaꞌ anom nandandepama mondaꞌ maola mofeꞌ mogaꞌipasa basef buꞌwafi Kraisi epes hiasi. Eaꞌ anom nasoꞌama gawa mogape pastai tisa mugumafi esis Kristen mowalipasa basef buꞌwafi figasindiꞌamonas andeandeꞌ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Krais nasoꞌapa hiahaom amamba fasimi ma mondaꞌ apaꞌ amam nematawa Godi mondandombola mogape laꞌifipama mondaꞌ maol buꞌwani ananini. Apaꞌ amam nematawa Godi siꞌi alop Kraisi, ma mondowaꞌ banagama atin mogape.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Eaꞌ mope mefeꞌ mefeꞌ ma anaf apaꞌ hiapai magahapifanai mogataga opalef atelef endilisi ma hapif apeꞌini noloma gawa atifina anen Nogamana Godi. Apaꞌ magataga epes banagepa endilisi magahapifanai siꞌi epes dambes eaꞌi, motaga naꞌamba atin siꞌi ikwafa waf buꞌwafi Kraisi atef.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Iꞌi apaꞌ mogataga naꞌamba, apaꞌ ina ataꞌ mope mondati siꞌi awasi gawa akasi wapani, owaꞌ. Iꞌi epes isimba sogogawa aꞌowaꞌi sandaꞌ kikipai ma waf basoꞌaifii siꞌipapa basef hiafi fafifafi, amambai ina mondaꞌ ukup apeꞌipi bol atin pepe siꞌi naoh gwagakotoꞌma kanu. Amamba ina mogotoꞌmapa mondaꞌapa siꞌi fufin nufapusapa mafeꞌ magafiꞌi, owaꞌatin.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Apaꞌ ukup banagep, eaꞌ miꞌi basef endilisifi atifa waf ukup pigapigailasafi. Apaꞌ miꞌi basef endilisifi naꞌamba ma mila waf Kraisi buꞌwafi hiꞌigalaf. Eaꞌ motaga banagepa migikilaꞌ waf maliꞌ magailafi. Apaꞌ mondaꞌas naꞌamba mefeꞌ motaga dondoꞌma ikwafa waf Kraisi, anen balagonama apaꞌ.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Anen atona dembinai ma apaꞌ Kristen hiapai. Eaꞌ apaꞌ Kristen hiapai siꞌi alop waꞌawaꞌap pagape atifip sisihipa pondatopalopa atin siꞌi gigisilimb begewaꞌ banaga soꞌmatagw hiagwi luꞌugw saꞌogw hiꞌagalagw. Iꞌi alop waꞌawaꞌap hiapi hiꞌilap pondaꞌ maol pondahama ikwaf anen nagaꞌiefi, alop apamba siꞌip pandatopalopa atin pape banagep pikilaꞌ fowaꞌ pagape. Alop apamba pataga banagep atina ukup pandaima atin.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Deiꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef. Ipaꞌ pape sisihipama Dembinai deiꞌ aꞌipipa dindinipa agol ananigili. Ipaꞌ ina ataꞌ pila waf afamba sogololama Godi sagailafi, owaꞌi. Hapaifi. Epes isimba ukup asasipi pandapoma waf falafifi atef.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Gawa ma ukup asasipi siꞌi akot atona. Esis sololama gawa fasini, sandaꞌ duꞌwaniga, opalef asasimi masoꞌas. Isimba atis deiꞌ sape andoꞌ laogona ambal namili Godi.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Esis ina ataꞌ ambagof awagofa waf afamba awafi asasifi, aꞌ owaꞌatin. Safeꞌ sawis endilisi ma waf awafi fafifafi hiafi faloma waf awafi soꞌa waulafi ma sagaila waf alugufi hiafi hiꞌagalaf. Saila waf afambai atapisa ukup pegehafel endilisi ma sondaꞌ waf afamba awafi wapani.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Apaꞌ ipaꞌ ina pelafa waf afambai ma Krais, owaꞌatin endilisi.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Aeꞌ egawa endilisi ipaꞌ pegawa basef Kraisi eaꞌ. Ipaꞌ pagape sisihipama anini, amom mawalipipa eaꞌ ma basef ifimba endilisifi Jisas nigihimbaꞌmapafi.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Fowaꞌ ipaꞌ pelafa basef ifimba naꞌamba. Deiꞌ liꞌamonago opaf anamba apinai ma waf awafi ipeꞌifi. Opaf anamba kofagonama waf basoꞌafi kowagalasafii, eaꞌ waf afambai deiꞌ fape fahambombagapa. Deiꞌ eaꞌ liꞌamonago opaf anamba apinai.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Eaꞌ ukup ipeꞌipi petaga dambaip pendahoꞌof
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 pefaꞌ opaf dambaifi. God nandaꞌ opaf anamba dambainai, nataga siꞌi anen atona ma waf buꞌwafi endilisifi usiꞌif hililiꞌ aꞌowaꞌi.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Eaꞌ ipaꞌ hipai hiꞌilipa pendakwaha waf basoꞌafi ma pigaꞌi basef endilisifi atifa epes hiasi. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa apaꞌ hiapai hiꞌalapa mape alop waꞌawaꞌap eaꞌ mataga alop atifip.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Iꞌi opalef ipeꞌilifi numbutilif fepe atapilif, ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba ipaꞌ pendaꞌ waf awafi opalef numbutilif atapilif pefeꞌ awin aꞌ newala nesoꞌ. Naꞌambai owaꞌi.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Naꞌamba piwisiꞌ utama Satan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Epes mamahisa sandaꞌ wal atini, esis ina ataꞌ sondaꞌ wal wapani, owaꞌi. Esis deiꞌ sondandaꞌ maola lagof asasigufi ma atiasi sotagama hiahawesa sogasoꞌasas epes isimba hiahawes akasi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Basef awafi ina fetaga malogof ipeꞌigufi, owaꞌi. Basef buꞌwafi atif fendataga ma fegewaꞌ banaga epes isimba owaꞌ banagesia, dindiꞌi dondoꞌma waf maif buꞌwafi esis owaꞌ banagesa sogailafia. Pendaꞌas naꞌamba ma pegatopalopa epes isimba sogameꞌ basef ipeꞌifii.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ipaꞌ ina pendaꞌ anef waf awafi ma pendaꞌ Ambal buꞌunai Godi nimanina, owaꞌi. Anen anol ametal Godi ma God nandandepepa eaꞌ ma pagape ananipai atipa siꞌipa ma anef nemaf notagwahipa ma waf awafi nofaꞌepa pitanimai pegape andeandeꞌ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ipaꞌ pendakwaha waf hiafi awafi opalef awalifi migimigah, ukup numbutipi gigala basef findiwaifi awafi. Waf anamba aunai hianai nagahambombaga epesi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ipaꞌ pendandaꞌ waf saꞌumbilifi ma esis alipisi pendatopalopas eaꞌ piti uwahipis. Ipaꞌ pendakwahomasa waf awafi esis sandaꞌmepafi ukup peseꞌepaf, siꞌi God nagakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma agol Kraisi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.