Efésios 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aeꞌ Pol okom Godi atona nandandepe ataga aposel Jisas Kraisi ma andaꞌ maol ananini agawalapa basef ananifi. Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ epes Godi deiꞌ pagape Efesusi, ipaꞌ pahapifa Krais Jisas datima pape sisihipa pagalomana.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Aeꞌ aꞌi God ahamapa apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaipa pepe opalef awanelef.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apaꞌ ataꞌ mondanifela Ahamapa God, ahama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais! Ama Krais atona anen nasoꞌapa hiahaom hiami fasimi atom magape otaga ilifi mogatopalopapa ukupi ambagof apeꞌisi ma poe feꞌ ki apeꞌini nogape andeandeꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Deiꞌ main, fowaꞌ God ina deiꞌ nandaꞌ itap apaꞌe, ataꞌ owaꞌatin, nemaf afamba nosahoꞌapa eaꞌ mope sisihipama Krais hililiꞌ ma waf awafi kofagefa akapa.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Anen okom maimailapa aꞌowaꞌ. Isimba atis anen naliꞌ okom mandandaꞌ nosahoꞌapa nofaꞌapa nalagapa mataga siꞌi awasi ananipai. Anen naila okom ananimi atom nandaꞌasa lagol Jisas Kraisi atogol.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 God nandaꞌas naꞌamba ma apaꞌ mosaꞌma agol ananigili moganifelona ma waf fasifi ananifi nagatopalopapa dowafafi. Waf afamba fawalapa banagami mogogalaꞌi ananimi. Anen natopalopapa dowaf nasoꞌapa nogamana okom ananimi magamagailana aꞌowaꞌi, eaꞌ mape sisihipama anen.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Krais atona nagaꞌ natagwahepa ma waf awafi natalepa esimbel ananimbeli. Eaꞌ nakwaha waf awafi apeꞌifi okom masoꞌanaf. Anen nandaꞌas naꞌamba siꞌi okom Godi magaila apeꞌi siꞌim aꞌowaꞌ ma waf nagatopalopapa dowafafi.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Waf afamba nasoꞌapaf siꞌif aꞌowaꞌ. Nasoꞌapaf faloma gawa hiani naloma gawa mogogawa waf maif buꞌwafi aꞌa awafi.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 — ausente —
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 God nandaꞌ hiahaom amamba hiꞌalam nagiꞌma fowaꞌ dambadamba anen okom mandandaꞌmam. Eaꞌ nosahoꞌapa mape sisihipama Krais. Deiꞌ main, anen nandaila okom ananimi siꞌi fowaꞌ dambadamba okom mandandaꞌmas.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Apaꞌ Juda atepa mogawa endilisi mape mogohafa Kraisi, God nandandepapa naꞌamba ma mondaꞌ epes hiasi sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol. Agol agalemba ananigili fasigili aꞌowaꞌ.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ wapani, afamba pegameꞌ basef endilisifi ifimba basef buꞌwafi Godi, nofaꞌepa petanimai pahapifa Krais pape sisihipama anen. Nogota atamba ipaꞌ pahapifa Krais, God nasoꞌepa Ambal buꞌunai ananinai nosaheꞌepa. Ambal buꞌunai anamba siꞌi anin ametal God nandaꞌmepani ma nigihimbaꞌmepa naꞌamba.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Apaꞌ mogawa endilisi atapipa mopoma anaf nogasoꞌapa hiahaom buꞌwami apaꞌ epes ananipai. Anen nosoꞌapam nemaf afamba notagwahepa nofaꞌapa mofeꞌ mope mogalomana. God nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mondaꞌ epes hiasi sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol, agol agalemba fasigili aꞌowaꞌ.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Jisas Krais anen dembinai apeꞌinai. Aeꞌ andabeten atapiwi nimaguf hiafi ahaliꞌ God, dembinai Jisas Kraisi, anen Ahamapa apeꞌinai mogogalaꞌi banagami magapaunai. Andabeten ahaliꞌana ma nogaseꞌepa gawa buꞌwani ukup ipeꞌipi pegegawa basef kofagefa fendawalap alihifa ipaꞌ. Ama pegegawa God andeandeꞌ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Aeꞌ andabeten ahaliꞌana ma nondaꞌ ukup ipeꞌipi pindawisiꞌma pegegawa waf buꞌwafi, ma hiahaom buꞌwami anen nofalepa pape pegehafami. Ma pegegawa ambal namili lagape lifilafi dondoli loloma anamba God nagalaꞌambemagoma nogogalaꞌ aꞌowaꞌma. Amamba God nandondomba ma anaf naꞌi nosoꞌapa mogaloma epes ananisi siꞌisi.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Andabeten ahaliꞌana ma ipaꞌ pegegawa banagami ananimi dondol mandaꞌ maola opalef nomon apaꞌ epes magahapifanai. Amamba eaꞌ luꞌum aꞌowaꞌ. Banagami amamba naꞌamba atin siꞌi banagami ananimi luꞌwami
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 nandaꞌama nasaꞌma Jisas nosafel nagakwaha gaꞌ ananini. Banagami amamba atom God nandaꞌana nape waꞌol lagol ananigili kwahisigili banagogoma gani heven.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Apaꞌ Krais deiꞌ nape dembinai ilif aꞌowaꞌ ma dembami agufumi hiami maloma hiahaom banagami hiami. Anen nikilaꞌ agof luꞌwagufi hiꞌalagof epes deiꞌ sagape nogota ataꞌii, eaꞌ isimba sogape nogota tigiꞌ togatagai wapani.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 God nandaꞌ hiahaom hiami mape lafela anen atona. Eaꞌ nandaꞌana nape Dambena ilif endilisi ma epes hiasi hiꞌalas saloma hiahaom hiami hiꞌalama nagatopalopa esis sios hiasi sagahapifanai hiꞌalas.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Esis sagahapifanai siꞌi alop siꞌip Kraisi. Anen nape anamba hiagoma nugumafi hiahaom hiami hiꞌagalami nape nomona esis sagahapifanai hiasi siꞌisa anen atona endilisi.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.