Efésios 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aeꞌ Pol okom Godi atona nandandepe ataga aposel Jisas Kraisi ma andaꞌ maol ananini agawalapa basef ananifi. Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ epes Godi deiꞌ pagape Efesusi, ipaꞌ pahapifa Krais Jisas datima pape sisihipa pagalomana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Aeꞌ aꞌi God ahamapa apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaipa pepe opalef awanelef.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apaꞌ ataꞌ mondanifela Ahamapa God, ahama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais! Ama Krais atona anen nasoꞌapa hiahaom hiami fasimi atom magape otaga ilifi mogatopalopapa ukupi ambagof apeꞌisi ma poe feꞌ ki apeꞌini nogape andeandeꞌ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Deiꞌ main, fowaꞌ God ina deiꞌ nandaꞌ itap apaꞌe, ataꞌ owaꞌatin, nemaf afamba nosahoꞌapa eaꞌ mope sisihipama Krais hililiꞌ ma waf awafi kofagefa akapa.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Anen okom maimailapa aꞌowaꞌ. Isimba atis anen naliꞌ okom mandandaꞌ nosahoꞌapa nofaꞌapa nalagapa mataga siꞌi awasi ananipai. Anen naila okom ananimi atom nandaꞌasa lagol Jisas Kraisi atogol.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 God nandaꞌas naꞌamba ma apaꞌ mosaꞌma agol ananigili moganifelona ma waf fasifi ananifi nagatopalopapa dowafafi. Waf afamba fawalapa banagami mogogalaꞌi ananimi. Anen natopalopapa dowaf nasoꞌapa nogamana okom ananimi magamagailana aꞌowaꞌi, eaꞌ mape sisihipama anen.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Krais atona nagaꞌ natagwahepa ma waf awafi natalepa esimbel ananimbeli. Eaꞌ nakwaha waf awafi apeꞌifi okom masoꞌanaf. Anen nandaꞌas naꞌamba siꞌi okom Godi magaila apeꞌi siꞌim aꞌowaꞌ ma waf nagatopalopapa dowafafi.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Waf afamba nasoꞌapaf siꞌif aꞌowaꞌ. Nasoꞌapaf faloma gawa hiani naloma gawa mogogawa waf maif buꞌwafi aꞌa awafi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 God nandaꞌ hiahaom amamba hiꞌalam nagiꞌma fowaꞌ dambadamba anen okom mandandaꞌmam. Eaꞌ nosahoꞌapa mape sisihipama Krais. Deiꞌ main, anen nandaila okom ananimi siꞌi fowaꞌ dambadamba okom mandandaꞌmas.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Apaꞌ Juda atepa mogawa endilisi mape mogohafa Kraisi, God nandandepapa naꞌamba ma mondaꞌ epes hiasi sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol. Agol agalemba ananigili fasigili aꞌowaꞌ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ wapani, afamba pegameꞌ basef endilisifi ifimba basef buꞌwafi Godi, nofaꞌepa petanimai pahapifa Krais pape sisihipama anen. Nogota atamba ipaꞌ pahapifa Krais, God nasoꞌepa Ambal buꞌunai ananinai nosaheꞌepa. Ambal buꞌunai anamba siꞌi anin ametal God nandaꞌmepani ma nigihimbaꞌmepa naꞌamba.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Apaꞌ mogawa endilisi atapipa mopoma anaf nogasoꞌapa hiahaom buꞌwami apaꞌ epes ananipai. Anen nosoꞌapam nemaf afamba notagwahepa nofaꞌapa mofeꞌ mope mogalomana. God nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mondaꞌ epes hiasi sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol, agol agalemba fasigili aꞌowaꞌ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Jisas Krais anen dembinai apeꞌinai. Aeꞌ andabeten atapiwi nimaguf hiafi ahaliꞌ God, dembinai Jisas Kraisi, anen Ahamapa apeꞌinai mogogalaꞌi banagami magapaunai. Andabeten ahaliꞌana ma nogaseꞌepa gawa buꞌwani ukup ipeꞌipi pegegawa basef kofagefa fendawalap alihifa ipaꞌ. Ama pegegawa God andeandeꞌ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Aeꞌ andabeten ahaliꞌana ma nondaꞌ ukup ipeꞌipi pindawisiꞌma pegegawa waf buꞌwafi, ma hiahaom buꞌwami anen nofalepa pape pegehafami. Ma pegegawa ambal namili lagape lifilafi dondoli loloma anamba God nagalaꞌambemagoma nogogalaꞌ aꞌowaꞌma. Amamba God nandondomba ma anaf naꞌi nosoꞌapa mogaloma epes ananisi siꞌisi.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Andabeten ahaliꞌana ma ipaꞌ pegegawa banagami ananimi dondol mandaꞌ maola opalef nomon apaꞌ epes magahapifanai. Amamba eaꞌ luꞌum aꞌowaꞌ. Banagami amamba naꞌamba atin siꞌi banagami ananimi luꞌwami
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 nandaꞌama nasaꞌma Jisas nosafel nagakwaha gaꞌ ananini. Banagami amamba atom God nandaꞌana nape waꞌol lagol ananigili kwahisigili banagogoma gani heven.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Apaꞌ Krais deiꞌ nape dembinai ilif aꞌowaꞌ ma dembami agufumi hiami maloma hiahaom banagami hiami. Anen nikilaꞌ agof luꞌwagufi hiꞌalagof epes deiꞌ sagape nogota ataꞌii, eaꞌ isimba sogape nogota tigiꞌ togatagai wapani.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God nandaꞌ hiahaom hiami mape lafela anen atona. Eaꞌ nandaꞌana nape Dambena ilif endilisi ma epes hiasi hiꞌalas saloma hiahaom hiami hiꞌalama nagatopalopa esis sios hiasi sagahapifanai hiꞌalas.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Esis sagahapifanai siꞌi alop siꞌip Kraisi. Anen nape anamba hiagoma nugumafi hiahaom hiami hiꞌagalami nape nomona esis sagahapifanai hiasi siꞌisa anen atona endilisi.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.