Efésios 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeꞌ Pol okom Godi atona nandandepe ataga aposel Jisas Kraisi ma andaꞌ maol ananini agawalapa basef ananifi. Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ epes Godi deiꞌ pagape Efesusi, ipaꞌ pahapifa Krais Jisas datima pape sisihipa pagalomana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Aeꞌ aꞌi God ahamapa apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaipa pepe opalef awanelef.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apaꞌ ataꞌ mondanifela Ahamapa God, ahama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais! Ama Krais atona anen nasoꞌapa hiahaom hiami fasimi atom magape otaga ilifi mogatopalopapa ukupi ambagof apeꞌisi ma poe feꞌ ki apeꞌini nogape andeandeꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Deiꞌ main, fowaꞌ God ina deiꞌ nandaꞌ itap apaꞌe, ataꞌ owaꞌatin, nemaf afamba nosahoꞌapa eaꞌ mope sisihipama Krais hililiꞌ ma waf awafi kofagefa akapa.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Anen okom maimailapa aꞌowaꞌ. Isimba atis anen naliꞌ okom mandandaꞌ nosahoꞌapa nofaꞌapa nalagapa mataga siꞌi awasi ananipai. Anen naila okom ananimi atom nandaꞌasa lagol Jisas Kraisi atogol.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 God nandaꞌas naꞌamba ma apaꞌ mosaꞌma agol ananigili moganifelona ma waf fasifi ananifi nagatopalopapa dowafafi. Waf afamba fawalapa banagami mogogalaꞌi ananimi. Anen natopalopapa dowaf nasoꞌapa nogamana okom ananimi magamagailana aꞌowaꞌi, eaꞌ mape sisihipama anen.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Krais atona nagaꞌ natagwahepa ma waf awafi natalepa esimbel ananimbeli. Eaꞌ nakwaha waf awafi apeꞌifi okom masoꞌanaf. Anen nandaꞌas naꞌamba siꞌi okom Godi magaila apeꞌi siꞌim aꞌowaꞌ ma waf nagatopalopapa dowafafi.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Waf afamba nasoꞌapaf siꞌif aꞌowaꞌ. Nasoꞌapaf faloma gawa hiani naloma gawa mogogawa waf maif buꞌwafi aꞌa awafi.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 — ausente —
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 God nandaꞌ hiahaom amamba hiꞌalam nagiꞌma fowaꞌ dambadamba anen okom mandandaꞌmam. Eaꞌ nosahoꞌapa mape sisihipama Krais. Deiꞌ main, anen nandaila okom ananimi siꞌi fowaꞌ dambadamba okom mandandaꞌmas.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Apaꞌ Juda atepa mogawa endilisi mape mogohafa Kraisi, God nandandepapa naꞌamba ma mondaꞌ epes hiasi sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol. Agol agalemba ananigili fasigili aꞌowaꞌ.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ wapani, afamba pegameꞌ basef endilisifi ifimba basef buꞌwafi Godi, nofaꞌepa petanimai pahapifa Krais pape sisihipama anen. Nogota atamba ipaꞌ pahapifa Krais, God nasoꞌepa Ambal buꞌunai ananinai nosaheꞌepa. Ambal buꞌunai anamba siꞌi anin ametal God nandaꞌmepani ma nigihimbaꞌmepa naꞌamba.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Apaꞌ mogawa endilisi atapipa mopoma anaf nogasoꞌapa hiahaom buꞌwami apaꞌ epes ananipai. Anen nosoꞌapam nemaf afamba notagwahepa nofaꞌapa mofeꞌ mope mogalomana. God nandaꞌam naꞌamba ma apaꞌ mondaꞌ epes hiasi sogasaꞌma agol ananigili luꞌwagol, agol agalemba fasigili aꞌowaꞌ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Jisas Krais anen dembinai apeꞌinai. Aeꞌ andabeten atapiwi nimaguf hiafi ahaliꞌ God, dembinai Jisas Kraisi, anen Ahamapa apeꞌinai mogogalaꞌi banagami magapaunai. Andabeten ahaliꞌana ma nogaseꞌepa gawa buꞌwani ukup ipeꞌipi pegegawa basef kofagefa fendawalap alihifa ipaꞌ. Ama pegegawa God andeandeꞌ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Aeꞌ andabeten ahaliꞌana ma nondaꞌ ukup ipeꞌipi pindawisiꞌma pegegawa waf buꞌwafi, ma hiahaom buꞌwami anen nofalepa pape pegehafami. Ma pegegawa ambal namili lagape lifilafi dondoli loloma anamba God nagalaꞌambemagoma nogogalaꞌ aꞌowaꞌma. Amamba God nandondomba ma anaf naꞌi nosoꞌapa mogaloma epes ananisi siꞌisi.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Andabeten ahaliꞌana ma ipaꞌ pegegawa banagami ananimi dondol mandaꞌ maola opalef nomon apaꞌ epes magahapifanai. Amamba eaꞌ luꞌum aꞌowaꞌ. Banagami amamba naꞌamba atin siꞌi banagami ananimi luꞌwami
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 nandaꞌama nasaꞌma Jisas nosafel nagakwaha gaꞌ ananini. Banagami amamba atom God nandaꞌana nape waꞌol lagol ananigili kwahisigili banagogoma gani heven.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Apaꞌ Krais deiꞌ nape dembinai ilif aꞌowaꞌ ma dembami agufumi hiami maloma hiahaom banagami hiami. Anen nikilaꞌ agof luꞌwagufi hiꞌalagof epes deiꞌ sagape nogota ataꞌii, eaꞌ isimba sogape nogota tigiꞌ togatagai wapani.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 God nandaꞌ hiahaom hiami mape lafela anen atona. Eaꞌ nandaꞌana nape Dambena ilif endilisi ma epes hiasi hiꞌalas saloma hiahaom hiami hiꞌalama nagatopalopa esis sios hiasi sagahapifanai hiꞌalas.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Esis sagahapifanai siꞌi alop siꞌip Kraisi. Anen nape anamba hiagoma nugumafi hiahaom hiami hiꞌagalami nape nomona esis sagahapifanai hiasi siꞌisa anen atona endilisi.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.