Colossenses 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipaꞌ agufipai ma esis agof akasi sandaꞌ maolipai, ipaꞌ pendandaꞌ waf buꞌwafi hililiꞌma esis. Ipaꞌ pegawa Dembinai ipeꞌinai nape otaga ilif.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ipaꞌ pendabeten atapipa. Beten ipeꞌini, ipaꞌ ukup kilikalaꞌ pendape andeandeꞌ pendanifela God.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ipaꞌ pendabeten pihaliꞌ Goda nogatopalopafa wapani naꞌamba. Anen nusiꞌmafa uta afaꞌ ma ogowalapa basef ananifi. Ama ogawalapa basef ifimba Kraisi fowaꞌ fape fandambahiꞌi. Isimba atis deiꞌ aeꞌ ape kalabus.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ipaꞌ pendandabetena atiasi aeꞌ egawalapa basef ifimba fandambahiꞌi fegataga alihif siꞌi okom Godi naꞌi aeꞌ endaꞌam.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Esis sagape andoꞌa Kraisi, ipaꞌ nomonas sondape andeandeꞌma feꞌ ipeꞌini. Nimaguf mamahifa ufiaꞌw kwogala ipaꞌ pigaꞌipasa basef Kraisi, daoꞌ pindaꞌipasef.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Basef ipeꞌifi dondol fendataga usihif fasifa pegagwa basefa epes hiasi hiꞌigalas dondoꞌma hiahawes mais ukup asasipi pandandaꞌmasi.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus anen sahomapa apeꞌinai endilisi aeꞌ okom magamagailanai nandaꞌ maol Dembinai datimai aeꞌ alomana wandaoꞌoma wandaꞌani. Anen atiasi nefeꞌmago ipaꞌ nowalapa basef niꞌipipaefa aeꞌ deiꞌ ape aꞌimama.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Aeꞌ asapaꞌana nafeꞌmago ipaꞌ ma pegegawa afaꞌ wape waꞌimama ma nogowaꞌ banaga opalef ipeꞌilifi.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Anen noꞌwa Onesimus mefeꞌmago ipaꞌ, anen owamapa nagahapifanai afaꞌ ukup pagapagailanai nandaꞌ maol Godi datimai. Anen nape miniꞌap ipeꞌipi. Atiasi amom biam miꞌipipago hiahawes hiasi sagataga naꞌai.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus anen nandaꞌ kalabus nalome, anen wapani naꞌiago nemaf fasifi ma ipaꞌ. Eaꞌ Mak wapani, nandataga Barnabasi, nandaꞌmepago nemaf fasifi ma ipaꞌ wapani. Iꞌi nogatagama ipaꞌ ma, daoꞌ ipaꞌ okwanago siꞌi aeꞌ agaꞌipipago eaꞌ.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Eaꞌ Jisas agol waꞌagol Justus, anen wapani nandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Ama miniꞌap Judai, amom atom mandaꞌ maol malome ma wigihimbaꞌma hiasi sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias. Amom matopalope ma maol inimba.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras anen nandagala nandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Anen wapani miniꞌap ipeꞌipi, nandaꞌ maol Krais Jisasi nogape lafelanai. Dondol nandabeten banagambela ipaꞌ. Anen nandabetena God nondaꞌ ipaꞌ pigalutu banagepa siꞌi epes dembipai pegegawa God andeandeꞌi ma pihapifif tatalaꞌif pegaila okom Godi atapipa.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Aeꞌ atowe egawa anen, naꞌamba deiꞌ awalapana aꞌi anen nandaꞌ maol numaꞌuni endilisi ma nagatopalopa ipaꞌ paloma esis amam nematawa walemb ambalemba bialemb Laodisiai Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk dokta epen apeꞌinai ukup pagapagailanai, anen naloma Demas amom mandaꞌago nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ipaꞌ peseꞌaso dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma esis alipisi sagape Laodisiai. Eaꞌ pendaꞌmasago nemaf buꞌwafi ma Nimfa kolomago esis Kristen sios sandakolas ipat akoꞌutai.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ipaꞌ pitalifa basef ifiꞌi ma eaꞌ pesapaꞌef fefeꞌmago esis Kristen sios sagape Laodisiai, ma esis wapani sitilif sogaꞌif. Eaꞌ basef ifimba aeꞌ asapaꞌef fagafeꞌ ma esis Laodisiai, wapani, ifimba ipaꞌ pitilif piꞌif.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Eaꞌ ipaꞌ piꞌipago Arkipus naꞌamba piꞌi, “Inaꞌ nimafi maol inimba negefaꞌan eaꞌ ma Dembinai andeandeꞌ nimbifan.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌmepago basef ifimba bandafi atif. Deiꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ hipai. Ipaꞌ ukup pendandaꞌ pendapoma aeꞌ amom mowaꞌe sen ataꞌ ape kalabus atapiwi. Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai Godi notopalopago ipaꞌ dowaf numafipago nope nolomago ipaꞌ. Eaꞌ maꞌuf.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.