Colossenses 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Ipaꞌ agufipai ma esis agof akasi sandaꞌ maolipai, ipaꞌ pendandaꞌ waf buꞌwafi hililiꞌma esis. Ipaꞌ pegawa Dembinai ipeꞌinai nape otaga ilif.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ipaꞌ pendabeten atapipa. Beten ipeꞌini, ipaꞌ ukup kilikalaꞌ pendape andeandeꞌ pendanifela God.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ipaꞌ pendabeten pihaliꞌ Goda nogatopalopafa wapani naꞌamba. Anen nusiꞌmafa uta afaꞌ ma ogowalapa basef ananifi. Ama ogawalapa basef ifimba Kraisi fowaꞌ fape fandambahiꞌi. Isimba atis deiꞌ aeꞌ ape kalabus.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ipaꞌ pendandabetena atiasi aeꞌ egawalapa basef ifimba fandambahiꞌi fegataga alihif siꞌi okom Godi naꞌi aeꞌ endaꞌam.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Esis sagape andoꞌa Kraisi, ipaꞌ nomonas sondape andeandeꞌma feꞌ ipeꞌini. Nimaguf mamahifa ufiaꞌw kwogala ipaꞌ pigaꞌipasa basef Kraisi, daoꞌ pindaꞌipasef.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Basef ipeꞌifi dondol fendataga usihif fasifa pegagwa basefa epes hiasi hiꞌigalas dondoꞌma hiahawes mais ukup asasipi pandandaꞌmasi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus anen sahomapa apeꞌinai endilisi aeꞌ okom magamagailanai nandaꞌ maol Dembinai datimai aeꞌ alomana wandaoꞌoma wandaꞌani. Anen atiasi nefeꞌmago ipaꞌ nowalapa basef niꞌipipaefa aeꞌ deiꞌ ape aꞌimama.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Aeꞌ asapaꞌana nafeꞌmago ipaꞌ ma pegegawa afaꞌ wape waꞌimama ma nogowaꞌ banaga opalef ipeꞌilifi.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Anen noꞌwa Onesimus mefeꞌmago ipaꞌ, anen owamapa nagahapifanai afaꞌ ukup pagapagailanai nandaꞌ maol Godi datimai. Anen nape miniꞌap ipeꞌipi. Atiasi amom biam miꞌipipago hiahawes hiasi sagataga naꞌai.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus anen nandaꞌ kalabus nalome, anen wapani naꞌiago nemaf fasifi ma ipaꞌ. Eaꞌ Mak wapani, nandataga Barnabasi, nandaꞌmepago nemaf fasifi ma ipaꞌ wapani. Iꞌi nogatagama ipaꞌ ma, daoꞌ ipaꞌ okwanago siꞌi aeꞌ agaꞌipipago eaꞌ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Eaꞌ Jisas agol waꞌagol Justus, anen wapani nandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Ama miniꞌap Judai, amom atom mandaꞌ maol malome ma wigihimbaꞌma hiasi sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias. Amom matopalope ma maol inimba.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras anen nandagala nandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Anen wapani miniꞌap ipeꞌipi, nandaꞌ maol Krais Jisasi nogape lafelanai. Dondol nandabeten banagambela ipaꞌ. Anen nandabetena God nondaꞌ ipaꞌ pigalutu banagepa siꞌi epes dembipai pegegawa God andeandeꞌi ma pihapifif tatalaꞌif pegaila okom Godi atapipa.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Aeꞌ atowe egawa anen, naꞌamba deiꞌ awalapana aꞌi anen nandaꞌ maol numaꞌuni endilisi ma nagatopalopa ipaꞌ paloma esis amam nematawa walemb ambalemba bialemb Laodisiai Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk dokta epen apeꞌinai ukup pagapagailanai, anen naloma Demas amom mandaꞌago nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ipaꞌ peseꞌaso dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma esis alipisi sagape Laodisiai. Eaꞌ pendaꞌmasago nemaf buꞌwafi ma Nimfa kolomago esis Kristen sios sandakolas ipat akoꞌutai.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ipaꞌ pitalifa basef ifiꞌi ma eaꞌ pesapaꞌef fefeꞌmago esis Kristen sios sagape Laodisiai, ma esis wapani sitilif sogaꞌif. Eaꞌ basef ifimba aeꞌ asapaꞌef fagafeꞌ ma esis Laodisiai, wapani, ifimba ipaꞌ pitilif piꞌif.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Eaꞌ ipaꞌ piꞌipago Arkipus naꞌamba piꞌi, “Inaꞌ nimafi maol inimba negefaꞌan eaꞌ ma Dembinai andeandeꞌ nimbifan.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌmepago basef ifimba bandafi atif. Deiꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ hipai. Ipaꞌ ukup pendandaꞌ pendapoma aeꞌ amom mowaꞌe sen ataꞌ ape kalabus atapiwi. Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai Godi notopalopago ipaꞌ dowaf numafipago nope nolomago ipaꞌ. Eaꞌ maꞌuf.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.