Colossenses 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipaꞌ agufipai ma esis agof akasi sandaꞌ maolipai, ipaꞌ pendandaꞌ waf buꞌwafi hililiꞌma esis. Ipaꞌ pegawa Dembinai ipeꞌinai nape otaga ilif.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ipaꞌ pendabeten atapipa. Beten ipeꞌini, ipaꞌ ukup kilikalaꞌ pendape andeandeꞌ pendanifela God.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ipaꞌ pendabeten pihaliꞌ Goda nogatopalopafa wapani naꞌamba. Anen nusiꞌmafa uta afaꞌ ma ogowalapa basef ananifi. Ama ogawalapa basef ifimba Kraisi fowaꞌ fape fandambahiꞌi. Isimba atis deiꞌ aeꞌ ape kalabus.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ipaꞌ pendandabetena atiasi aeꞌ egawalapa basef ifimba fandambahiꞌi fegataga alihif siꞌi okom Godi naꞌi aeꞌ endaꞌam.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Esis sagape andoꞌa Kraisi, ipaꞌ nomonas sondape andeandeꞌma feꞌ ipeꞌini. Nimaguf mamahifa ufiaꞌw kwogala ipaꞌ pigaꞌipasa basef Kraisi, daoꞌ pindaꞌipasef.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Basef ipeꞌifi dondol fendataga usihif fasifa pegagwa basefa epes hiasi hiꞌigalas dondoꞌma hiahawes mais ukup asasipi pandandaꞌmasi.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus anen sahomapa apeꞌinai endilisi aeꞌ okom magamagailanai nandaꞌ maol Dembinai datimai aeꞌ alomana wandaoꞌoma wandaꞌani. Anen atiasi nefeꞌmago ipaꞌ nowalapa basef niꞌipipaefa aeꞌ deiꞌ ape aꞌimama.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Aeꞌ asapaꞌana nafeꞌmago ipaꞌ ma pegegawa afaꞌ wape waꞌimama ma nogowaꞌ banaga opalef ipeꞌilifi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Anen noꞌwa Onesimus mefeꞌmago ipaꞌ, anen owamapa nagahapifanai afaꞌ ukup pagapagailanai nandaꞌ maol Godi datimai. Anen nape miniꞌap ipeꞌipi. Atiasi amom biam miꞌipipago hiahawes hiasi sagataga naꞌai.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus anen nandaꞌ kalabus nalome, anen wapani naꞌiago nemaf fasifi ma ipaꞌ. Eaꞌ Mak wapani, nandataga Barnabasi, nandaꞌmepago nemaf fasifi ma ipaꞌ wapani. Iꞌi nogatagama ipaꞌ ma, daoꞌ ipaꞌ okwanago siꞌi aeꞌ agaꞌipipago eaꞌ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Eaꞌ Jisas agol waꞌagol Justus, anen wapani nandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Ama miniꞌap Judai, amom atom mandaꞌ maol malome ma wigihimbaꞌma hiasi sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias. Amom matopalope ma maol inimba.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras anen nandagala nandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ. Anen wapani miniꞌap ipeꞌipi, nandaꞌ maol Krais Jisasi nogape lafelanai. Dondol nandabeten banagambela ipaꞌ. Anen nandabetena God nondaꞌ ipaꞌ pigalutu banagepa siꞌi epes dembipai pegegawa God andeandeꞌi ma pihapifif tatalaꞌif pegaila okom Godi atapipa.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Aeꞌ atowe egawa anen, naꞌamba deiꞌ awalapana aꞌi anen nandaꞌ maol numaꞌuni endilisi ma nagatopalopa ipaꞌ paloma esis amam nematawa walemb ambalemba bialemb Laodisiai Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk dokta epen apeꞌinai ukup pagapagailanai, anen naloma Demas amom mandaꞌago nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ipaꞌ peseꞌaso dagala ma nemaf buꞌwafi aeꞌafi ma esis alipisi sagape Laodisiai. Eaꞌ pendaꞌmasago nemaf buꞌwafi ma Nimfa kolomago esis Kristen sios sandakolas ipat akoꞌutai.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ipaꞌ pitalifa basef ifiꞌi ma eaꞌ pesapaꞌef fefeꞌmago esis Kristen sios sagape Laodisiai, ma esis wapani sitilif sogaꞌif. Eaꞌ basef ifimba aeꞌ asapaꞌef fagafeꞌ ma esis Laodisiai, wapani, ifimba ipaꞌ pitilif piꞌif.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Eaꞌ ipaꞌ piꞌipago Arkipus naꞌamba piꞌi, “Inaꞌ nimafi maol inimba negefaꞌan eaꞌ ma Dembinai andeandeꞌ nimbifan.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌmepago basef ifimba bandafi atif. Deiꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ hipai. Ipaꞌ ukup pendandaꞌ pendapoma aeꞌ amom mowaꞌe sen ataꞌ ape kalabus atapiwi. Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai Godi notopalopago ipaꞌ dowaf numafipago nope nolomago ipaꞌ. Eaꞌ maꞌuf.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.