Colossenses 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 God nasaꞌma ipaꞌ eaꞌ pape sisihipama Krais. Isimba atis ipaꞌ ukup pendapoma hiahawes sagape otaga ilifi, anamba Krais nape agilinai felefeleꞌma lagol kwahisigili Godi.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ipaꞌ ukup pendandaꞌma hiahawes sagape ilifi atapipa. Hiahawes sagape itapi owaꞌ, hapaisi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Deiꞌ main, ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ. Ipaꞌ pape sisihipama God, deiꞌ ambal namili ipeꞌili lape landabahoꞌ siꞌi Krais deiꞌ nape nandambahoꞌ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krais kofagonama ambal namili apeꞌilii anaf notaga nondawalap alihigima, eaꞌ ipaꞌ wapani petaga pefaꞌ mogogalaꞌi ananimi pelomana.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ipaꞌ pendaha waf anamba awasinai hianai itapanai nelelemb apimi nogaꞌ, waf anamba naꞌamba. Waf soꞌa waulafi a waf alugufi awafi a waf afamba awafi ukup pigahafemafi a ukup pigapigaꞌi anis maefah anis epesi, waf afambai siꞌi waf sagaila god basoꞌamunai.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Epes sandaꞌ waf afambai hiafi isimba atis deiꞌ okom wandafunai Godi anaf notaga nogwamaf.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Fowaꞌ ipaꞌ atipa paila waf awafi afambai hiafi pape lafela waf afambai ukup pigahafemafi.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendakwaha anef waf awasifi hiafi naꞌambaifi. Waf migimigahifi a ukup wandafipi a opalef awalifi ma pigaha anis, a waf basef awafi findiwaifi a basef awasifi alugufi.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ipaꞌ ina pembasoꞌma esis sahin owan, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ apakwaha waf hiafi awafi ma opaf apinai eaꞌ, apataga dambaipa. God nandaꞌepa pataga dambaipa ma opaf namufi.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Eaꞌ dondol anen nandaꞌepa pataga dambaipa atapipa ma pegataga naꞌamba atin siꞌi anen nagape, anen nandaꞌ opaf afamba namufii. Anen nandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ pegegawana endilisi.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Eaꞌ deiꞌ Krais atona Dembinai nape nagaliꞌma epes hiasi hiꞌalas. Esis Griki Juda a anis owaꞌ Judaisia, esis anoga diga, isimba sagail alupi sogololama waf buꞌwafi, agufisi aꞌ agof akasi, waf sagaꞌiafa epes naꞌambaisi falafifi atef. Krais atona Dembinai nape naliꞌma epes isimba hiasi hiꞌalas, nape nomona epes sasisasi hiꞌalas.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God anen nandandepepa eaꞌ pape amam nematawa ananipai okom maimailipa aꞌowaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pendandaꞌ waf buꞌwafi naꞌamba. Ipaꞌ pindaꞌi epes hiasi uwahipis atapipa petopalopas pendaꞌas andeandeꞌ. Ipaꞌ petalogofa ipaꞌ pepe lafela anis daias, pendaꞌ waf saꞌumbilifi ma esis eaꞌ pepe pititi esis sondaꞌmepa waf fafifafi awafi ipaꞌ ma tol pegape opalef awanelef.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Iꞌi anin epen ipeꞌini sahoman nendaꞌman waf awafi, ina aꞌ negwamanaf waf awafi anen nandaꞌmanafi, owaꞌi. Nendaꞌan saꞌombeman nekwahomana waf awafi ananifi okom meseꞌenaf. Dembinai aꞌ nakwaha waf awafi ipeꞌifi eaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendaꞌas naꞌamba atin.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ipaꞌ pendaꞌ waf afambai buꞌwafi hiafi aliꞌ agaꞌipipafi pindailaf. Eaꞌ pendaꞌ anef waf buꞌwafi wapani. Ipaꞌ ukup pindaila sahin owan ipeꞌisi ma waf afamba fakolasepa fandaꞌepa pagataga atifipai.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Krais nasoꞌapa opaf awanafi apaꞌ eaꞌ opaf afamba atof fondomafia nelelemb ipeꞌilimbi endilisi. God nofalepa pataga alop atifipa pegape opalef awanelef. Ipaꞌ pindanifelona dondol.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Basef Kraisi fasif aꞌowaꞌ fendape endilisi opalef ipeꞌilifi nomon. Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba piwalipa esis sahin owan ipeꞌisi pisindiꞌamonasa gawa hiani naninani. Ipaꞌ pendanifela Goda opalef ipeꞌilifi pendagalamana. Eaꞌ pendaꞌ awalef fagail sami eaꞌ pendaꞌ awalef lotuwilifi a awalef fegewaꞌ banaga ambagof ipeꞌigufii.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Hiahawes mamahisa ipaꞌ atiasi pigaꞌiasa basefi o pendaꞌ maolasi, isimba ipaꞌ pendandaꞌasa agol Jisasi. Ama agol ananigil ipaꞌ pendanifela God ahamapa.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ipaꞌ nematawa, ipaꞌ pefeꞌ lafela wauhupipa ipeꞌimi. Waf afambai dondoꞌma ipaꞌ Kristen pindaꞌafi.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ipaꞌ amam wapani, ipaꞌ ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai. Ipaꞌ owaꞌi pendaꞌ opalef awaulifi nimanilifa.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ipaꞌ batawisas wapani, pendameꞌ basef mamasipai andeandeꞌma waf a basef asasifi hiafi hiꞌindalaf. Waf afambai fendaꞌ okom Dembinai boꞌom.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ipaꞌ ahapas, owaꞌi pendaꞌ opalef batawisipai nimanilif ukup numbutipa. Naꞌamba ukup asasipi iwanip.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ipaꞌ agof akipai pagape lafela anis epes pandaꞌ maolasi, pindaila basef ifimba hiafi agufisii. Naꞌamba pendaꞌ maola naep asasipi atip pigaꞌiꞌipas, owaꞌ. Ipaꞌ ombal mehepa ma Dembinai, deiꞌ opalef ipeꞌilifi fendape usiꞌilifa maol inimba pendaꞌan andeandeꞌ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Eaꞌ hiahaom mamahoma ipaꞌ pindaꞌami, amamba pendandaꞌam banagambel siꞌi pandaꞌ maola Dembinai atona. Ipaꞌ ina pandaꞌ maola epes atis, owaꞌ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ, anaf Dembinai nofaloꞌmepa neseꞌepa hiahaom fasimi ipaꞌ. Amamba anen nandandepam eaꞌ maꞌoh masasa ipaꞌ epes ananipai. Ipaꞌ pape pandaꞌ maola Krais, Dembinai apeꞌinai.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Epen mamahina nandaꞌ waf awafii anin anaf nefaꞌ akafimi awami mondahama waf anin nandaꞌafi. Deiꞌ main, God nawawaloga epes hiasi agufisi agof akasi hiꞌalasa ikwaf usiꞌifi atetef.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.