Colossenses 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God nasaꞌma ipaꞌ eaꞌ pape sisihipama Krais. Isimba atis ipaꞌ ukup pendapoma hiahawes sagape otaga ilifi, anamba Krais nape agilinai felefeleꞌma lagol kwahisigili Godi.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ipaꞌ ukup pendandaꞌma hiahawes sagape ilifi atapipa. Hiahawes sagape itapi owaꞌ, hapaisi.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Deiꞌ main, ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ. Ipaꞌ pape sisihipama God, deiꞌ ambal namili ipeꞌili lape landabahoꞌ siꞌi Krais deiꞌ nape nandambahoꞌ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krais kofagonama ambal namili apeꞌilii anaf notaga nondawalap alihigima, eaꞌ ipaꞌ wapani petaga pefaꞌ mogogalaꞌi ananimi pelomana.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ipaꞌ pendaha waf anamba awasinai hianai itapanai nelelemb apimi nogaꞌ, waf anamba naꞌamba. Waf soꞌa waulafi a waf alugufi awafi a waf afamba awafi ukup pigahafemafi a ukup pigapigaꞌi anis maefah anis epesi, waf afambai siꞌi waf sagaila god basoꞌamunai.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Epes sandaꞌ waf afambai hiafi isimba atis deiꞌ okom wandafunai Godi anaf notaga nogwamaf.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Fowaꞌ ipaꞌ atipa paila waf awafi afambai hiafi pape lafela waf afambai ukup pigahafemafi.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendakwaha anef waf awasifi hiafi naꞌambaifi. Waf migimigahifi a ukup wandafipi a opalef awalifi ma pigaha anis, a waf basef awafi findiwaifi a basef awasifi alugufi.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ipaꞌ ina pembasoꞌma esis sahin owan, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ apakwaha waf hiafi awafi ma opaf apinai eaꞌ, apataga dambaipa. God nandaꞌepa pataga dambaipa ma opaf namufi.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Eaꞌ dondol anen nandaꞌepa pataga dambaipa atapipa ma pegataga naꞌamba atin siꞌi anen nagape, anen nandaꞌ opaf afamba namufii. Anen nandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ pegegawana endilisi.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Eaꞌ deiꞌ Krais atona Dembinai nape nagaliꞌma epes hiasi hiꞌalas. Esis Griki Juda a anis owaꞌ Judaisia, esis anoga diga, isimba sagail alupi sogololama waf buꞌwafi, agufisi aꞌ agof akasi, waf sagaꞌiafa epes naꞌambaisi falafifi atef. Krais atona Dembinai nape naliꞌma epes isimba hiasi hiꞌalas, nape nomona epes sasisasi hiꞌalas.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God anen nandandepepa eaꞌ pape amam nematawa ananipai okom maimailipa aꞌowaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pendandaꞌ waf buꞌwafi naꞌamba. Ipaꞌ pindaꞌi epes hiasi uwahipis atapipa petopalopas pendaꞌas andeandeꞌ. Ipaꞌ petalogofa ipaꞌ pepe lafela anis daias, pendaꞌ waf saꞌumbilifi ma esis eaꞌ pepe pititi esis sondaꞌmepa waf fafifafi awafi ipaꞌ ma tol pegape opalef awanelef.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Iꞌi anin epen ipeꞌini sahoman nendaꞌman waf awafi, ina aꞌ negwamanaf waf awafi anen nandaꞌmanafi, owaꞌi. Nendaꞌan saꞌombeman nekwahomana waf awafi ananifi okom meseꞌenaf. Dembinai aꞌ nakwaha waf awafi ipeꞌifi eaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendaꞌas naꞌamba atin.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ipaꞌ pendaꞌ waf afambai buꞌwafi hiafi aliꞌ agaꞌipipafi pindailaf. Eaꞌ pendaꞌ anef waf buꞌwafi wapani. Ipaꞌ ukup pindaila sahin owan ipeꞌisi ma waf afamba fakolasepa fandaꞌepa pagataga atifipai.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais nasoꞌapa opaf awanafi apaꞌ eaꞌ opaf afamba atof fondomafia nelelemb ipeꞌilimbi endilisi. God nofalepa pataga alop atifipa pegape opalef awanelef. Ipaꞌ pindanifelona dondol.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Basef Kraisi fasif aꞌowaꞌ fendape endilisi opalef ipeꞌilifi nomon. Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba piwalipa esis sahin owan ipeꞌisi pisindiꞌamonasa gawa hiani naninani. Ipaꞌ pendanifela Goda opalef ipeꞌilifi pendagalamana. Eaꞌ pendaꞌ awalef fagail sami eaꞌ pendaꞌ awalef lotuwilifi a awalef fegewaꞌ banaga ambagof ipeꞌigufii.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Hiahawes mamahisa ipaꞌ atiasi pigaꞌiasa basefi o pendaꞌ maolasi, isimba ipaꞌ pendandaꞌasa agol Jisasi. Ama agol ananigil ipaꞌ pendanifela God ahamapa.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ipaꞌ nematawa, ipaꞌ pefeꞌ lafela wauhupipa ipeꞌimi. Waf afambai dondoꞌma ipaꞌ Kristen pindaꞌafi.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ipaꞌ amam wapani, ipaꞌ ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai. Ipaꞌ owaꞌi pendaꞌ opalef awaulifi nimanilifa.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ipaꞌ batawisas wapani, pendameꞌ basef mamasipai andeandeꞌma waf a basef asasifi hiafi hiꞌindalaf. Waf afambai fendaꞌ okom Dembinai boꞌom.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ipaꞌ ahapas, owaꞌi pendaꞌ opalef batawisipai nimanilif ukup numbutipa. Naꞌamba ukup asasipi iwanip.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ipaꞌ agof akipai pagape lafela anis epes pandaꞌ maolasi, pindaila basef ifimba hiafi agufisii. Naꞌamba pendaꞌ maola naep asasipi atip pigaꞌiꞌipas, owaꞌ. Ipaꞌ ombal mehepa ma Dembinai, deiꞌ opalef ipeꞌilifi fendape usiꞌilifa maol inimba pendaꞌan andeandeꞌ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Eaꞌ hiahaom mamahoma ipaꞌ pindaꞌami, amamba pendandaꞌam banagambel siꞌi pandaꞌ maola Dembinai atona. Ipaꞌ ina pandaꞌ maola epes atis, owaꞌ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ, anaf Dembinai nofaloꞌmepa neseꞌepa hiahaom fasimi ipaꞌ. Amamba anen nandandepam eaꞌ maꞌoh masasa ipaꞌ epes ananipai. Ipaꞌ pape pandaꞌ maola Krais, Dembinai apeꞌinai.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Epen mamahina nandaꞌ waf awafii anin anaf nefaꞌ akafimi awami mondahama waf anin nandaꞌafi. Deiꞌ main, God nawawaloga epes hiasi agufisi agof akasi hiꞌalasa ikwaf usiꞌifi atetef.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.