Colossenses 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God nasaꞌma ipaꞌ eaꞌ pape sisihipama Krais. Isimba atis ipaꞌ ukup pendapoma hiahawes sagape otaga ilifi, anamba Krais nape agilinai felefeleꞌma lagol kwahisigili Godi.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ipaꞌ ukup pendandaꞌma hiahawes sagape ilifi atapipa. Hiahawes sagape itapi owaꞌ, hapaisi.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Deiꞌ main, ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ. Ipaꞌ pape sisihipama God, deiꞌ ambal namili ipeꞌili lape landabahoꞌ siꞌi Krais deiꞌ nape nandambahoꞌ.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais kofagonama ambal namili apeꞌilii anaf notaga nondawalap alihigima, eaꞌ ipaꞌ wapani petaga pefaꞌ mogogalaꞌi ananimi pelomana.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ipaꞌ pendaha waf anamba awasinai hianai itapanai nelelemb apimi nogaꞌ, waf anamba naꞌamba. Waf soꞌa waulafi a waf alugufi awafi a waf afamba awafi ukup pigahafemafi a ukup pigapigaꞌi anis maefah anis epesi, waf afambai siꞌi waf sagaila god basoꞌamunai.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Epes sandaꞌ waf afambai hiafi isimba atis deiꞌ okom wandafunai Godi anaf notaga nogwamaf.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Fowaꞌ ipaꞌ atipa paila waf awafi afambai hiafi pape lafela waf afambai ukup pigahafemafi.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendakwaha anef waf awasifi hiafi naꞌambaifi. Waf migimigahifi a ukup wandafipi a opalef awalifi ma pigaha anis, a waf basef awafi findiwaifi a basef awasifi alugufi.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ipaꞌ ina pembasoꞌma esis sahin owan, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ apakwaha waf hiafi awafi ma opaf apinai eaꞌ, apataga dambaipa. God nandaꞌepa pataga dambaipa ma opaf namufi.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Eaꞌ dondol anen nandaꞌepa pataga dambaipa atapipa ma pegataga naꞌamba atin siꞌi anen nagape, anen nandaꞌ opaf afamba namufii. Anen nandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ pegegawana endilisi.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Eaꞌ deiꞌ Krais atona Dembinai nape nagaliꞌma epes hiasi hiꞌalas. Esis Griki Juda a anis owaꞌ Judaisia, esis anoga diga, isimba sagail alupi sogololama waf buꞌwafi, agufisi aꞌ agof akasi, waf sagaꞌiafa epes naꞌambaisi falafifi atef. Krais atona Dembinai nape naliꞌma epes isimba hiasi hiꞌalas, nape nomona epes sasisasi hiꞌalas.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 God anen nandandepepa eaꞌ pape amam nematawa ananipai okom maimailipa aꞌowaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pendandaꞌ waf buꞌwafi naꞌamba. Ipaꞌ pindaꞌi epes hiasi uwahipis atapipa petopalopas pendaꞌas andeandeꞌ. Ipaꞌ petalogofa ipaꞌ pepe lafela anis daias, pendaꞌ waf saꞌumbilifi ma esis eaꞌ pepe pititi esis sondaꞌmepa waf fafifafi awafi ipaꞌ ma tol pegape opalef awanelef.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Iꞌi anin epen ipeꞌini sahoman nendaꞌman waf awafi, ina aꞌ negwamanaf waf awafi anen nandaꞌmanafi, owaꞌi. Nendaꞌan saꞌombeman nekwahomana waf awafi ananifi okom meseꞌenaf. Dembinai aꞌ nakwaha waf awafi ipeꞌifi eaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendaꞌas naꞌamba atin.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ipaꞌ pendaꞌ waf afambai buꞌwafi hiafi aliꞌ agaꞌipipafi pindailaf. Eaꞌ pendaꞌ anef waf buꞌwafi wapani. Ipaꞌ ukup pindaila sahin owan ipeꞌisi ma waf afamba fakolasepa fandaꞌepa pagataga atifipai.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais nasoꞌapa opaf awanafi apaꞌ eaꞌ opaf afamba atof fondomafia nelelemb ipeꞌilimbi endilisi. God nofalepa pataga alop atifipa pegape opalef awanelef. Ipaꞌ pindanifelona dondol.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Basef Kraisi fasif aꞌowaꞌ fendape endilisi opalef ipeꞌilifi nomon. Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba piwalipa esis sahin owan ipeꞌisi pisindiꞌamonasa gawa hiani naninani. Ipaꞌ pendanifela Goda opalef ipeꞌilifi pendagalamana. Eaꞌ pendaꞌ awalef fagail sami eaꞌ pendaꞌ awalef lotuwilifi a awalef fegewaꞌ banaga ambagof ipeꞌigufii.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Hiahawes mamahisa ipaꞌ atiasi pigaꞌiasa basefi o pendaꞌ maolasi, isimba ipaꞌ pendandaꞌasa agol Jisasi. Ama agol ananigil ipaꞌ pendanifela God ahamapa.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ipaꞌ nematawa, ipaꞌ pefeꞌ lafela wauhupipa ipeꞌimi. Waf afambai dondoꞌma ipaꞌ Kristen pindaꞌafi.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ipaꞌ amam wapani, ipaꞌ ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai. Ipaꞌ owaꞌi pendaꞌ opalef awaulifi nimanilifa.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ipaꞌ batawisas wapani, pendameꞌ basef mamasipai andeandeꞌma waf a basef asasifi hiafi hiꞌindalaf. Waf afambai fendaꞌ okom Dembinai boꞌom.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ipaꞌ ahapas, owaꞌi pendaꞌ opalef batawisipai nimanilif ukup numbutipa. Naꞌamba ukup asasipi iwanip.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ipaꞌ agof akipai pagape lafela anis epes pandaꞌ maolasi, pindaila basef ifimba hiafi agufisii. Naꞌamba pendaꞌ maola naep asasipi atip pigaꞌiꞌipas, owaꞌ. Ipaꞌ ombal mehepa ma Dembinai, deiꞌ opalef ipeꞌilifi fendape usiꞌilifa maol inimba pendaꞌan andeandeꞌ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Eaꞌ hiahaom mamahoma ipaꞌ pindaꞌami, amamba pendandaꞌam banagambel siꞌi pandaꞌ maola Dembinai atona. Ipaꞌ ina pandaꞌ maola epes atis, owaꞌ.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ, anaf Dembinai nofaloꞌmepa neseꞌepa hiahaom fasimi ipaꞌ. Amamba anen nandandepam eaꞌ maꞌoh masasa ipaꞌ epes ananipai. Ipaꞌ pape pandaꞌ maola Krais, Dembinai apeꞌinai.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Epen mamahina nandaꞌ waf awafii anin anaf nefaꞌ akafimi awami mondahama waf anin nandaꞌafi. Deiꞌ main, God nawawaloga epes hiasi agufisi agof akasi hiꞌalasa ikwaf usiꞌifi atetef.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.