Colossenses 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa naꞌamba. Aeꞌ andaꞌ numaꞌumi aꞌowaꞌ ma atopalopepa paloma Laodisia saloma epes isimba hiasi ataꞌ owaꞌ sigati amaga aeꞌagaia.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Aeꞌ andaꞌam ahifima opalef ipeꞌilifi fegataga banagalef pegape ukup pindaima atina sahin owan ipeꞌisi. Ama ipaꞌ pegefaꞌ gawa fasini endilisi negewaꞌ banaga hapif ipeꞌini ma pegegawa basef Godi endilisifi atif. Aeꞌ andaꞌ maol inimba ma ipaꞌ pegegawa basef ifimba Godi kofagefa fowaꞌ fandambahiꞌi faꞌi Krais atona.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Anen atona nandaꞌ gawa buꞌwani naloma nomonas fasisi Godi hiasi hiꞌalas mataga mandawalap alihim. Amamba fowaꞌ maliꞌ mape mandambahoꞌ siꞌi epes sambeꞌam maꞌoh mandambahiꞌi sagatalom otamba hiambai, deiꞌ mandawalap alihima lagol Kraisi atogol.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aeꞌ aꞌipipa basef ifimba. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba anin epen nembasoꞌmepa ma basef kikipaifi usiusihifi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Endilisi aeꞌ deiꞌ ina ape alomepa, apaꞌ nomonas aeꞌasi a siꞌi ape agalomepa andagalama sati ipaꞌ pagalutu banagepa ma pagahapifa Krais andeandeꞌ.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ipaꞌ pahapifa Krais Jisas eaꞌ paꞌi anen Dembinai ipeꞌinai. Naꞌamba deiꞌ aꞌ pefeꞌ pendape sisihipama anen.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ipaꞌ pindalutu banagepama anen siꞌi lawag gogotawa banagoga itap eaꞌ siꞌi ipat tagatoma ilifa olaf banagafi. Ipaꞌ pindahapifif banagepa basef amamba buꞌwami pegelafami pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagahapifam eaꞌ pindanifela God dondol.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba anin epen aꞌ neseꞌepa basef wafifi a basef gawaifi epes sagaꞌiefi nembasoꞌmepa nehekelepa ma basef ifimba siꞌi sola mafis sogafeꞌma isalef. Basef ifimba ina fataga Krais, owaꞌ. Ifimba bafasapa ihasapa apeꞌisi sagaꞌipapafi fataga waf itapafi atef.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ apegawa waf Godi faloma gawai banagami ananimi hiami hiꞌalam mape Krais atona atapim, fowaꞌ gani nafiꞌi nafiꞌi nataga afamba nagape itap apaꞌe mopaona atapim.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 God naseꞌepa ambal namili endilisili lapaipa pape sisihipama Krais. Anen dembinai nape nagaliꞌma ambagof hiami banagami maloma ensel dembami magape laꞌafena itapi otaga hiꞌalam.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ipaꞌ pandaloma dog palomana. A pape sisihipama anen, pape siꞌi pandaꞌ waf afamba amom Juda magatopaꞌmama alopafi. Afamba ina waf epes sandaꞌafa alop atop dowadowaf wafifi, owaꞌ. Krais atona nandaꞌmepaf natofa waf apifi ma nembel apinai.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ipaꞌ pefaꞌ saꞌof eaꞌ pandaloma paloma Krais sawepa palomana. Ipaꞌ pahapifa banagami Godi nagasaꞌma Krais matmati, isimba atis deiꞌ anen nasaꞌmipai wapani paloma Krais.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Fowaꞌ ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ pandaꞌ waf naninani aunai eaꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia pegelalama muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani. Apaꞌ deiꞌ God nandaꞌepa pataga namipa paloma Krais eaꞌ makwahomapa waf awafi apaꞌ mandaꞌafi hiafi hiꞌalaf.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Basef ifimba ma muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani fagail buki faꞌi akafimi apaꞌ mogofaꞌama waf apeꞌifi faloma anif basef ahififa mogailafi, basef amamba hiami God aꞌ naliꞌamonam siꞌi nandolam magail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai nalamonam hiꞌalam.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Lawag agamba anen natalogofa ambagof awami banagami maloma agufumi amamumi dembami magape laꞌafena itapi otagai mape lafela anen aꞌ owaꞌ banagema. Anen nikilaꞌam eaꞌ nowaꞌam sisihim nafeꞌ naliꞌam nafeꞌ amom mafeꞌ magiꞌmana eaꞌ epes hiasi sakola naep satolom saꞌi epes falafumi.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Naꞌamba deiꞌ ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma anona aman nosapaga ipaꞌ niꞌipipa anin muꞌuli ma waf sagaꞌ gwaꞌaisi embelafi ma anef nemaf luꞌwafi sandaꞌ lotuwafi aꞌa sondaꞌ anis gwaꞌaisi ma awin dambaini negataga aꞌa nemaf Sabat sagapoma nomaꞌwafi, owaꞌi.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Hiahaom amamba fowaꞌ esis sagailami mondolaꞌwaifa hiahaom anaf migiꞌ mogatagai, amamba deiꞌ mataga eaꞌ. Apaꞌ hiahaom endilisimi atom, amamba Krais atona.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Iꞌi epen mamahina nepe ninifa koh dahembeꞌ ananini ma hiahawes anen nagatilisi aꞌa nembasoꞌmas niꞌi anin saꞌumbelini nagape lafela anis daiasi aꞌa nendaꞌ lotu ma amom ensel, ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma epen inimba nepaꞌagaipa ma pegefaꞌ hiahaom fasimi ipeꞌimi magasasa ipaꞌ ilifi, owaꞌi. Epes naꞌambaisi sasaꞌma agof asasigufi luꞌwagofa hiahawes saꞌoh sandondoꞌah sagatilisi eaꞌ ukup papoma esis atis saila waf afamba itapafi.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Esis ina sahapila Krais sisihina anen nape nagaliꞌ endilisima ma apeꞌi, owaꞌ. Anen balaga numafi gwaꞌaisi nalaga alop siꞌip eaꞌ nandaꞌ gigisilimb mais soꞌmatagw sandahapima atin alop siꞌip. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌ alop pataga luꞌup banagep.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ paloma Krais ma pagakwaha waf awafi hiafi wafifi itapafi. Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ pailaf pagafeꞌ siꞌi ipaꞌ epes itapipai? Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ pagafeꞌ lafela muꞌuli naꞌambaini? Hapaimi.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Muꞌuli inimba nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nihapilan, neaꞌan, newaꞌan nepe lagofa, hapaini.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Muꞌuli inimba naꞌi hiahawes embel gwaꞌaisi mais apaꞌ magaꞌasi. Hiahawes isimba apaꞌ maꞌas eaꞌ higilalas. Deiꞌ main, muꞌuli inimba epes atis ukup pandandaꞌman sawalapan sawalipa anis.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Endilisi, muꞌuli inimba nataga siꞌi muꞌuli gawa buꞌwani nagapaini eaꞌ naꞌipapa nasaꞌmapa naꞌipapa banagambel mondaꞌ lotu ma amom ensel a moha alop apeꞌipi. Apaꞌ owaꞌ, muꞌuli inimba ina banagena netopalopapa mogatofa waf awafi alopi ma nembel apinai, owaꞌatin.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.