Colossenses 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa naꞌamba. Aeꞌ andaꞌ numaꞌumi aꞌowaꞌ ma atopalopepa paloma Laodisia saloma epes isimba hiasi ataꞌ owaꞌ sigati amaga aeꞌagaia.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Aeꞌ andaꞌam ahifima opalef ipeꞌilifi fegataga banagalef pegape ukup pindaima atina sahin owan ipeꞌisi. Ama ipaꞌ pegefaꞌ gawa fasini endilisi negewaꞌ banaga hapif ipeꞌini ma pegegawa basef Godi endilisifi atif. Aeꞌ andaꞌ maol inimba ma ipaꞌ pegegawa basef ifimba Godi kofagefa fowaꞌ fandambahiꞌi faꞌi Krais atona.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Anen atona nandaꞌ gawa buꞌwani naloma nomonas fasisi Godi hiasi hiꞌalas mataga mandawalap alihim. Amamba fowaꞌ maliꞌ mape mandambahoꞌ siꞌi epes sambeꞌam maꞌoh mandambahiꞌi sagatalom otamba hiambai, deiꞌ mandawalap alihima lagol Kraisi atogol.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aeꞌ aꞌipipa basef ifimba. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba anin epen nembasoꞌmepa ma basef kikipaifi usiusihifi.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Endilisi aeꞌ deiꞌ ina ape alomepa, apaꞌ nomonas aeꞌasi a siꞌi ape agalomepa andagalama sati ipaꞌ pagalutu banagepa ma pagahapifa Krais andeandeꞌ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ipaꞌ pahapifa Krais Jisas eaꞌ paꞌi anen Dembinai ipeꞌinai. Naꞌamba deiꞌ aꞌ pefeꞌ pendape sisihipama anen.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ipaꞌ pindalutu banagepama anen siꞌi lawag gogotawa banagoga itap eaꞌ siꞌi ipat tagatoma ilifa olaf banagafi. Ipaꞌ pindahapifif banagepa basef amamba buꞌwami pegelafami pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagahapifam eaꞌ pindanifela God dondol.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba anin epen aꞌ neseꞌepa basef wafifi a basef gawaifi epes sagaꞌiefi nembasoꞌmepa nehekelepa ma basef ifimba siꞌi sola mafis sogafeꞌma isalef. Basef ifimba ina fataga Krais, owaꞌ. Ifimba bafasapa ihasapa apeꞌisi sagaꞌipapafi fataga waf itapafi atef.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ apegawa waf Godi faloma gawai banagami ananimi hiami hiꞌalam mape Krais atona atapim, fowaꞌ gani nafiꞌi nafiꞌi nataga afamba nagape itap apaꞌe mopaona atapim.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 God naseꞌepa ambal namili endilisili lapaipa pape sisihipama Krais. Anen dembinai nape nagaliꞌma ambagof hiami banagami maloma ensel dembami magape laꞌafena itapi otaga hiꞌalam.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Ipaꞌ pandaloma dog palomana. A pape sisihipama anen, pape siꞌi pandaꞌ waf afamba amom Juda magatopaꞌmama alopafi. Afamba ina waf epes sandaꞌafa alop atop dowadowaf wafifi, owaꞌ. Krais atona nandaꞌmepaf natofa waf apifi ma nembel apinai.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ipaꞌ pefaꞌ saꞌof eaꞌ pandaloma paloma Krais sawepa palomana. Ipaꞌ pahapifa banagami Godi nagasaꞌma Krais matmati, isimba atis deiꞌ anen nasaꞌmipai wapani paloma Krais.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Fowaꞌ ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ pandaꞌ waf naninani aunai eaꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia pegelalama muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani. Apaꞌ deiꞌ God nandaꞌepa pataga namipa paloma Krais eaꞌ makwahomapa waf awafi apaꞌ mandaꞌafi hiafi hiꞌalaf.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Basef ifimba ma muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani fagail buki faꞌi akafimi apaꞌ mogofaꞌama waf apeꞌifi faloma anif basef ahififa mogailafi, basef amamba hiami God aꞌ naliꞌamonam siꞌi nandolam magail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai nalamonam hiꞌalam.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Lawag agamba anen natalogofa ambagof awami banagami maloma agufumi amamumi dembami magape laꞌafena itapi otagai mape lafela anen aꞌ owaꞌ banagema. Anen nikilaꞌam eaꞌ nowaꞌam sisihim nafeꞌ naliꞌam nafeꞌ amom mafeꞌ magiꞌmana eaꞌ epes hiasi sakola naep satolom saꞌi epes falafumi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Naꞌamba deiꞌ ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma anona aman nosapaga ipaꞌ niꞌipipa anin muꞌuli ma waf sagaꞌ gwaꞌaisi embelafi ma anef nemaf luꞌwafi sandaꞌ lotuwafi aꞌa sondaꞌ anis gwaꞌaisi ma awin dambaini negataga aꞌa nemaf Sabat sagapoma nomaꞌwafi, owaꞌi.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Hiahaom amamba fowaꞌ esis sagailami mondolaꞌwaifa hiahaom anaf migiꞌ mogatagai, amamba deiꞌ mataga eaꞌ. Apaꞌ hiahaom endilisimi atom, amamba Krais atona.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Iꞌi epen mamahina nepe ninifa koh dahembeꞌ ananini ma hiahawes anen nagatilisi aꞌa nembasoꞌmas niꞌi anin saꞌumbelini nagape lafela anis daiasi aꞌa nendaꞌ lotu ma amom ensel, ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma epen inimba nepaꞌagaipa ma pegefaꞌ hiahaom fasimi ipeꞌimi magasasa ipaꞌ ilifi, owaꞌi. Epes naꞌambaisi sasaꞌma agof asasigufi luꞌwagofa hiahawes saꞌoh sandondoꞌah sagatilisi eaꞌ ukup papoma esis atis saila waf afamba itapafi.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Esis ina sahapila Krais sisihina anen nape nagaliꞌ endilisima ma apeꞌi, owaꞌ. Anen balaga numafi gwaꞌaisi nalaga alop siꞌip eaꞌ nandaꞌ gigisilimb mais soꞌmatagw sandahapima atin alop siꞌip. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌ alop pataga luꞌup banagep.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ paloma Krais ma pagakwaha waf awafi hiafi wafifi itapafi. Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ pailaf pagafeꞌ siꞌi ipaꞌ epes itapipai? Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ pagafeꞌ lafela muꞌuli naꞌambaini? Hapaimi.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Muꞌuli inimba nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nihapilan, neaꞌan, newaꞌan nepe lagofa, hapaini.”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Muꞌuli inimba naꞌi hiahawes embel gwaꞌaisi mais apaꞌ magaꞌasi. Hiahawes isimba apaꞌ maꞌas eaꞌ higilalas. Deiꞌ main, muꞌuli inimba epes atis ukup pandandaꞌman sawalapan sawalipa anis.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Endilisi, muꞌuli inimba nataga siꞌi muꞌuli gawa buꞌwani nagapaini eaꞌ naꞌipapa nasaꞌmapa naꞌipapa banagambel mondaꞌ lotu ma amom ensel a moha alop apeꞌipi. Apaꞌ owaꞌ, muꞌuli inimba ina banagena netopalopapa mogatofa waf awafi alopi ma nembel apinai, owaꞌatin.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.