Colossenses 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa naꞌamba. Aeꞌ andaꞌ numaꞌumi aꞌowaꞌ ma atopalopepa paloma Laodisia saloma epes isimba hiasi ataꞌ owaꞌ sigati amaga aeꞌagaia.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Aeꞌ andaꞌam ahifima opalef ipeꞌilifi fegataga banagalef pegape ukup pindaima atina sahin owan ipeꞌisi. Ama ipaꞌ pegefaꞌ gawa fasini endilisi negewaꞌ banaga hapif ipeꞌini ma pegegawa basef Godi endilisifi atif. Aeꞌ andaꞌ maol inimba ma ipaꞌ pegegawa basef ifimba Godi kofagefa fowaꞌ fandambahiꞌi faꞌi Krais atona.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Anen atona nandaꞌ gawa buꞌwani naloma nomonas fasisi Godi hiasi hiꞌalas mataga mandawalap alihim. Amamba fowaꞌ maliꞌ mape mandambahoꞌ siꞌi epes sambeꞌam maꞌoh mandambahiꞌi sagatalom otamba hiambai, deiꞌ mandawalap alihima lagol Kraisi atogol.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aeꞌ aꞌipipa basef ifimba. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba anin epen nembasoꞌmepa ma basef kikipaifi usiusihifi.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Endilisi aeꞌ deiꞌ ina ape alomepa, apaꞌ nomonas aeꞌasi a siꞌi ape agalomepa andagalama sati ipaꞌ pagalutu banagepa ma pagahapifa Krais andeandeꞌ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ipaꞌ pahapifa Krais Jisas eaꞌ paꞌi anen Dembinai ipeꞌinai. Naꞌamba deiꞌ aꞌ pefeꞌ pendape sisihipama anen.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ipaꞌ pindalutu banagepama anen siꞌi lawag gogotawa banagoga itap eaꞌ siꞌi ipat tagatoma ilifa olaf banagafi. Ipaꞌ pindahapifif banagepa basef amamba buꞌwami pegelafami pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagahapifam eaꞌ pindanifela God dondol.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba anin epen aꞌ neseꞌepa basef wafifi a basef gawaifi epes sagaꞌiefi nembasoꞌmepa nehekelepa ma basef ifimba siꞌi sola mafis sogafeꞌma isalef. Basef ifimba ina fataga Krais, owaꞌ. Ifimba bafasapa ihasapa apeꞌisi sagaꞌipapafi fataga waf itapafi atef.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ apegawa waf Godi faloma gawai banagami ananimi hiami hiꞌalam mape Krais atona atapim, fowaꞌ gani nafiꞌi nafiꞌi nataga afamba nagape itap apaꞌe mopaona atapim.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 God naseꞌepa ambal namili endilisili lapaipa pape sisihipama Krais. Anen dembinai nape nagaliꞌma ambagof hiami banagami maloma ensel dembami magape laꞌafena itapi otaga hiꞌalam.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ipaꞌ pandaloma dog palomana. A pape sisihipama anen, pape siꞌi pandaꞌ waf afamba amom Juda magatopaꞌmama alopafi. Afamba ina waf epes sandaꞌafa alop atop dowadowaf wafifi, owaꞌ. Krais atona nandaꞌmepaf natofa waf apifi ma nembel apinai.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ipaꞌ pefaꞌ saꞌof eaꞌ pandaloma paloma Krais sawepa palomana. Ipaꞌ pahapifa banagami Godi nagasaꞌma Krais matmati, isimba atis deiꞌ anen nasaꞌmipai wapani paloma Krais.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Fowaꞌ ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ pandaꞌ waf naninani aunai eaꞌ ipaꞌ owaꞌ Judaipaia pegelalama muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani. Apaꞌ deiꞌ God nandaꞌepa pataga namipa paloma Krais eaꞌ makwahomapa waf awafi apaꞌ mandaꞌafi hiafi hiꞌalaf.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Basef ifimba ma muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani fagail buki faꞌi akafimi apaꞌ mogofaꞌama waf apeꞌifi faloma anif basef ahififa mogailafi, basef amamba hiami God aꞌ naliꞌamonam siꞌi nandolam magail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai nalamonam hiꞌalam.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Lawag agamba anen natalogofa ambagof awami banagami maloma agufumi amamumi dembami magape laꞌafena itapi otagai mape lafela anen aꞌ owaꞌ banagema. Anen nikilaꞌam eaꞌ nowaꞌam sisihim nafeꞌ naliꞌam nafeꞌ amom mafeꞌ magiꞌmana eaꞌ epes hiasi sakola naep satolom saꞌi epes falafumi.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Naꞌamba deiꞌ ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma anona aman nosapaga ipaꞌ niꞌipipa anin muꞌuli ma waf sagaꞌ gwaꞌaisi embelafi ma anef nemaf luꞌwafi sandaꞌ lotuwafi aꞌa sondaꞌ anis gwaꞌaisi ma awin dambaini negataga aꞌa nemaf Sabat sagapoma nomaꞌwafi, owaꞌi.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Hiahaom amamba fowaꞌ esis sagailami mondolaꞌwaifa hiahaom anaf migiꞌ mogatagai, amamba deiꞌ mataga eaꞌ. Apaꞌ hiahaom endilisimi atom, amamba Krais atona.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Iꞌi epen mamahina nepe ninifa koh dahembeꞌ ananini ma hiahawes anen nagatilisi aꞌa nembasoꞌmas niꞌi anin saꞌumbelini nagape lafela anis daiasi aꞌa nendaꞌ lotu ma amom ensel, ipaꞌ ina piꞌi ahoꞌma epen inimba nepaꞌagaipa ma pegefaꞌ hiahaom fasimi ipeꞌimi magasasa ipaꞌ ilifi, owaꞌi. Epes naꞌambaisi sasaꞌma agof asasigufi luꞌwagofa hiahawes saꞌoh sandondoꞌah sagatilisi eaꞌ ukup papoma esis atis saila waf afamba itapafi.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Esis ina sahapila Krais sisihina anen nape nagaliꞌ endilisima ma apeꞌi, owaꞌ. Anen balaga numafi gwaꞌaisi nalaga alop siꞌip eaꞌ nandaꞌ gigisilimb mais soꞌmatagw sandahapima atin alop siꞌip. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌ alop pataga luꞌup banagep.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ipaꞌ pagaꞌ eaꞌ paloma Krais ma pagakwaha waf awafi hiafi wafifi itapafi. Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ pailaf pagafeꞌ siꞌi ipaꞌ epes itapipai? Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ pagafeꞌ lafela muꞌuli naꞌambaini? Hapaimi.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Muꞌuli inimba nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nihapilan, neaꞌan, newaꞌan nepe lagofa, hapaini.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Muꞌuli inimba naꞌi hiahawes embel gwaꞌaisi mais apaꞌ magaꞌasi. Hiahawes isimba apaꞌ maꞌas eaꞌ higilalas. Deiꞌ main, muꞌuli inimba epes atis ukup pandandaꞌman sawalapan sawalipa anis.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Endilisi, muꞌuli inimba nataga siꞌi muꞌuli gawa buꞌwani nagapaini eaꞌ naꞌipapa nasaꞌmapa naꞌipapa banagambel mondaꞌ lotu ma amom ensel a moha alop apeꞌipi. Apaꞌ owaꞌ, muꞌuli inimba ina banagena netopalopapa mogatofa waf awafi alopi ma nembel apinai, owaꞌatin.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.