Colossenses 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Aeꞌ Pol, okom Godi atom nandandepe aposel andaꞌ maol Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owame aeꞌanai Timoti wape naꞌaꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Eaꞌ andaꞌmepago basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa Godi pegape wambel Kolosii, ipaꞌ alipipai pagape sisihipama Kraisi. Afaꞌ biafa waꞌi God ahamapa apeꞌinai notopalopepa dowaf nowaꞌ banagaepa nondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombel.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nemaf mamahefa afaꞌ wandabetena ipaꞌ, dondol afaꞌ wanifela God anen Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahamana. Afaꞌ wanifelona ma pagahapifa Krais andeandeꞌ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Deiꞌ main, afaꞌ wameꞌ basef eaꞌ ma ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ pahapifa Krais Jisas eaꞌ ukup ipeꞌipi paipaila amam nematawa Godi hiasi hiꞌagalas.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Fowaꞌ basef buꞌwafi Godi ifimba endilisifi fatagamepa pameꞌefa hiahaom buꞌwami ipeꞌimi deiꞌ maꞌoh magasasaepa heveni pape pegehafami. Hiahaom amamba buꞌwami kofagema ma hapif ipeꞌini naloma waf afamba ipeꞌifi ukup pagapagailasafi.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ama ganimba itap hiagoma basef buꞌwami amamba mawalapai waf buꞌwafi ma epes hiasi mataga luꞌum atapim mikilaꞌ fowaꞌ. Basef amamba mandaꞌas naꞌamba atin siꞌi dambadamba maliꞌ matagama ipaꞌ pagameꞌam. Nemaf afamba ipaꞌ paliꞌ pegawa endilisi okom Godi nagatopalopepa dowafi, basef amamba mawalapai waf buꞌwafi afamba fataga luꞌufa ipaꞌ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ipaꞌ pelafa basef amamba buꞌwami, Epafras nagawalipipami aꞌ pegawam. Anen epen buꞌunai afaꞌ ukup pagapagailanai nandaꞌ maola Kraisi nalomafa wandaoꞌoma wandaꞌ maol atitini. Anen nahaꞌofafa nogatopalopa ipaꞌ eaꞌ numafi maol Kraisi andeandeꞌ datima.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Anen naꞌipafa basef ifimba ma Ambal buꞌunai Godi nandaꞌepa ukup pagapagaila amam nematawa Godi hiasi.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Epafras naꞌipafa Ambal buꞌunai Godi nandaꞌ maol inimba buꞌwani ma opalef ipeꞌilifi. Eaꞌ afaꞌ biafa wapani wameꞌ basef ifimba. Nemaf fagaliꞌi wameꞌef, afamba atef wasafela beten wandaꞌana ipaꞌ wafiꞌi wafiꞌi wataga deiꞌ. Afaꞌ ina wakwahipa, owaꞌ. Wandabetena God notopalopepa nondaꞌepa pegape siꞌipa ma gawa ananini endilisi. Gawa inimba Ambal buꞌunai ananinai nagaseꞌepani.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Wandaꞌas naꞌamba ma atiasi ipaꞌ laꞌifipama feꞌ poe ipeꞌini negataga boꞌwen endilisi dondoꞌma waf Dembinaii. Wandaꞌmepa betena Anen negati waf ipeꞌifi fendaꞌ okom ananimi boꞌoma ipaꞌ nondagalaepa. Ama pendaꞌ maol naninani hiani buꞌwani hiꞌigalana pegegawana andeandeꞌ pigikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pegegawana.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Afaꞌ wandaꞌmepa beten wapani naꞌamba. Waꞌi God nowaꞌ banagaepa ma banagami ananimi fasimi mogogalaꞌ aꞌowaꞌi. Ama ipaꞌ atiasi pigalutu banagepama pegefaꞌ nimanimi mamahoma mogatagamepai ma sonogahepa eaꞌ opalef ipeꞌilifi ina fesafel aꞌowaꞌ, fepe saꞌombel.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Eaꞌ ondabetena ipaꞌ ma piganifela Ahamapa. Anen nandaꞌepa laꞌifipa ma pegefaꞌ hiahaom amamba fasimi anen nagandondombama ipeꞌi. Amamba anaf pefaꞌam peloma esis amam nematawa ananisi hiasi anamba anen nagalaꞌambemagon nogogalaꞌma.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Anen natagwahepa eaꞌ ma banagami awami magape owamb akoti eaꞌ nahaponapa mafeꞌ mawis nomona maol Nogamanai nope Dembinai nugumafiapa. Nogamana anamba anen okom magaꞌiana aꞌowaꞌi.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Nogamana ananinai atona natagwahepa ma banagami amamba ma deiꞌ makwaha waf awafi apaꞌ mandaꞌafi magape wahifipa.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Krais anen eaꞌ naꞌamba atin endilisi siꞌi God anamba apaꞌ owaꞌ mogatolonaia. Anen balaga endilisi naomb nagaliꞌma hiahaom hiami God nandaꞌami magape ilif itapi hiꞌalam maloma hiahaom ambagof fagapaumi maloma epes hiasi hiꞌalas.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 God nandaꞌ hiahawes isimba hiasi hiꞌalas sagape ilif itapi sataga sape lagol nogamanai atogol. Anen atona nandaꞌ amom banagami hiami mape magaliꞌi magape laꞌafena itapi otagai a agufumi dembami maloma amom dembami enseli maloma amom dembami banagami mugumafi ambagufi. Anen nandaꞌ hiahaom amamba maloma epes hiasi deiꞌ apaꞌ magatolomi maloma hiahaom amamba apaꞌ owaꞌ mogatolom naepia. God nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape ma lagol nogamanai atogol eaꞌ hiahaom amamba maloma epes hiasi ananimi atom.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Anen nape naliꞌma hiahaom amamba hiami eaꞌ hiahaom amamba mataga banagami ananimi atom nahapilam banagem mape atapim.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Anen Dembinai nape naliꞌma esis sios amam nematawa Godi eaꞌ siꞌi alop siꞌip ananipi. Anen atona kofagonama sios sagape namis atapisi. Anen naliꞌ dambadamba nogosafel wandofi. Eaꞌ deiꞌ anen atona nape naliꞌma hiahaom amamba hiami numafiam.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Deiꞌ main, okom Godi naꞌi waf faloma gawai banagami ananimi hiꞌalam mape nogamana atona. Deiꞌ nasoꞌana amamba hiꞌalam anen mapomana atapim.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 God nandaꞌ hiahaom amamba hiami magape ilif itapi hiꞌalam maloma epes hiasi hiꞌalas wapani sataga beꞌes sapoma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esimbel Kraisi atembel balo nemaf afamba nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Fowaꞌ ipaꞌ wapani ataꞌ pape laogona God pewaꞌ alafugahana. Ukup ipeꞌipi ataꞌ pefalana bounai ma pandaꞌ waf awafi.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Apaꞌ Krais nataga epen nofaꞌ alop epesi sahana nagaꞌ, amamba atom God nandaꞌepa pataga alipipai opaf atof palomana ma gaꞌ Nogamanai atin. Nandaꞌas naꞌamba ma nofaꞌepa pifiꞌmai anen pegape beꞌepa hililiꞌ, kofagema akepa ma naep ananipi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Apaꞌ ipaꞌ pindahapifa basef buꞌwafi Godi tatalaꞌif atapipa ma pigalutu banagepa endilisi siꞌi olaf fagaliꞌi fogowaꞌ banaga ipati. Naꞌamba ukup peseꞌepama pegegawa endilisi anaf pegefaꞌ hiahaom amamba fasimi basef buꞌwafi fagaꞌiami. Basef ifimba pagameꞌef eaꞌi sawalipasafa epes hiasi sagape itapi hiꞌalas. Basef ifimba aeꞌ Pol ataga aman andaꞌ maola agawalipasafi.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Deiꞌ aeꞌ andagala ma efaꞌ akafimi egatopalopa ipaꞌ Kristen amam nematawa sios Kraisi, ipaꞌ siꞌi alop siꞌip ananipi. Anom akafimi apaꞌ mandaꞌ maol Kraisi mogofaꞌami, amamba ataꞌ mape atapim. Deiꞌ aꞌi imbifa amamba agameꞌam alop aeꞌapi andaꞌ maol Kraisi. Aeꞌ aꞌi ewapanimana akafimi amamba ma andaꞌ maol Kraisi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Aeꞌ ataga aman andaꞌ maol agatopalopa sios amam nematawa Godi naꞌamba. God nandandepe deiꞌ ataga aman andaꞌ maol agaꞌipipa basef hiafi ananifi hiꞌagalafi.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Fowaꞌ nimaguf hiafi basef ifimba fape fandambahoꞌma ukup esis misiꞌah amam nematawa hiasii. Apaꞌ deiꞌ afataga fandawalap alihifa ukup esis amam nematawa Godi.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Okom ananimi magape naꞌamba. Anen naꞌi nihimbaꞌmapa basef ifimba fasif aꞌowaꞌ agol luꞌwagilifi, fandawalap fatopalopa esis amam nematawa hiasi hiꞌagalas. Basef ifimba naꞌamba. Krais nape opalef ipeꞌilifi nomona deiꞌ pape pegehafa anaf pefaꞌ mogogalaꞌi ananimi pegalomana.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basefa Krais wawalipasef epes hiasi hiꞌalasa wasindiꞌamonasa gawa hiani naninani buꞌwani. Afaꞌ waꞌi umbehagumai epes hiasi atona atin hiꞌilas sogafeꞌma Kraisa sogape epes ananisi endilisi sogape sisihisa anen.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌani andaꞌan numaꞌwin aꞌowaꞌ ma banagami hiami Kraisi mandaꞌ maol banagambel atapim nomon opaf aeꞌafii.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.