Colossenses 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aeꞌ Pol, okom Godi atom nandandepe aposel andaꞌ maol Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owame aeꞌanai Timoti wape naꞌaꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Eaꞌ andaꞌmepago basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa Godi pegape wambel Kolosii, ipaꞌ alipipai pagape sisihipama Kraisi. Afaꞌ biafa waꞌi God ahamapa apeꞌinai notopalopepa dowaf nowaꞌ banagaepa nondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombel.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nemaf mamahefa afaꞌ wandabetena ipaꞌ, dondol afaꞌ wanifela God anen Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahamana. Afaꞌ wanifelona ma pagahapifa Krais andeandeꞌ.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Deiꞌ main, afaꞌ wameꞌ basef eaꞌ ma ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ pahapifa Krais Jisas eaꞌ ukup ipeꞌipi paipaila amam nematawa Godi hiasi hiꞌagalas.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Fowaꞌ basef buꞌwafi Godi ifimba endilisifi fatagamepa pameꞌefa hiahaom buꞌwami ipeꞌimi deiꞌ maꞌoh magasasaepa heveni pape pegehafami. Hiahaom amamba buꞌwami kofagema ma hapif ipeꞌini naloma waf afamba ipeꞌifi ukup pagapagailasafi.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ama ganimba itap hiagoma basef buꞌwami amamba mawalapai waf buꞌwafi ma epes hiasi mataga luꞌum atapim mikilaꞌ fowaꞌ. Basef amamba mandaꞌas naꞌamba atin siꞌi dambadamba maliꞌ matagama ipaꞌ pagameꞌam. Nemaf afamba ipaꞌ paliꞌ pegawa endilisi okom Godi nagatopalopepa dowafi, basef amamba mawalapai waf buꞌwafi afamba fataga luꞌufa ipaꞌ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ipaꞌ pelafa basef amamba buꞌwami, Epafras nagawalipipami aꞌ pegawam. Anen epen buꞌunai afaꞌ ukup pagapagailanai nandaꞌ maola Kraisi nalomafa wandaoꞌoma wandaꞌ maol atitini. Anen nahaꞌofafa nogatopalopa ipaꞌ eaꞌ numafi maol Kraisi andeandeꞌ datima.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Anen naꞌipafa basef ifimba ma Ambal buꞌunai Godi nandaꞌepa ukup pagapagaila amam nematawa Godi hiasi.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Epafras naꞌipafa Ambal buꞌunai Godi nandaꞌ maol inimba buꞌwani ma opalef ipeꞌilifi. Eaꞌ afaꞌ biafa wapani wameꞌ basef ifimba. Nemaf fagaliꞌi wameꞌef, afamba atef wasafela beten wandaꞌana ipaꞌ wafiꞌi wafiꞌi wataga deiꞌ. Afaꞌ ina wakwahipa, owaꞌ. Wandabetena God notopalopepa nondaꞌepa pegape siꞌipa ma gawa ananini endilisi. Gawa inimba Ambal buꞌunai ananinai nagaseꞌepani.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Wandaꞌas naꞌamba ma atiasi ipaꞌ laꞌifipama feꞌ poe ipeꞌini negataga boꞌwen endilisi dondoꞌma waf Dembinaii. Wandaꞌmepa betena Anen negati waf ipeꞌifi fendaꞌ okom ananimi boꞌoma ipaꞌ nondagalaepa. Ama pendaꞌ maol naninani hiani buꞌwani hiꞌigalana pegegawana andeandeꞌ pigikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pegegawana.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Afaꞌ wandaꞌmepa beten wapani naꞌamba. Waꞌi God nowaꞌ banagaepa ma banagami ananimi fasimi mogogalaꞌ aꞌowaꞌi. Ama ipaꞌ atiasi pigalutu banagepama pegefaꞌ nimanimi mamahoma mogatagamepai ma sonogahepa eaꞌ opalef ipeꞌilifi ina fesafel aꞌowaꞌ, fepe saꞌombel.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Eaꞌ ondabetena ipaꞌ ma piganifela Ahamapa. Anen nandaꞌepa laꞌifipa ma pegefaꞌ hiahaom amamba fasimi anen nagandondombama ipeꞌi. Amamba anaf pefaꞌam peloma esis amam nematawa ananisi hiasi anamba anen nagalaꞌambemagon nogogalaꞌma.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Anen natagwahepa eaꞌ ma banagami awami magape owamb akoti eaꞌ nahaponapa mafeꞌ mawis nomona maol Nogamanai nope Dembinai nugumafiapa. Nogamana anamba anen okom magaꞌiana aꞌowaꞌi.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Nogamana ananinai atona natagwahepa ma banagami amamba ma deiꞌ makwaha waf awafi apaꞌ mandaꞌafi magape wahifipa.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Krais anen eaꞌ naꞌamba atin endilisi siꞌi God anamba apaꞌ owaꞌ mogatolonaia. Anen balaga endilisi naomb nagaliꞌma hiahaom hiami God nandaꞌami magape ilif itapi hiꞌalam maloma hiahaom ambagof fagapaumi maloma epes hiasi hiꞌalas.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 God nandaꞌ hiahawes isimba hiasi hiꞌalas sagape ilif itapi sataga sape lagol nogamanai atogol. Anen atona nandaꞌ amom banagami hiami mape magaliꞌi magape laꞌafena itapi otagai a agufumi dembami maloma amom dembami enseli maloma amom dembami banagami mugumafi ambagufi. Anen nandaꞌ hiahaom amamba maloma epes hiasi deiꞌ apaꞌ magatolomi maloma hiahaom amamba apaꞌ owaꞌ mogatolom naepia. God nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape ma lagol nogamanai atogol eaꞌ hiahaom amamba maloma epes hiasi ananimi atom.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Anen nape naliꞌma hiahaom amamba hiami eaꞌ hiahaom amamba mataga banagami ananimi atom nahapilam banagem mape atapim.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Anen Dembinai nape naliꞌma esis sios amam nematawa Godi eaꞌ siꞌi alop siꞌip ananipi. Anen atona kofagonama sios sagape namis atapisi. Anen naliꞌ dambadamba nogosafel wandofi. Eaꞌ deiꞌ anen atona nape naliꞌma hiahaom amamba hiami numafiam.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Deiꞌ main, okom Godi naꞌi waf faloma gawai banagami ananimi hiꞌalam mape nogamana atona. Deiꞌ nasoꞌana amamba hiꞌalam anen mapomana atapim.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 God nandaꞌ hiahaom amamba hiami magape ilif itapi hiꞌalam maloma epes hiasi hiꞌalas wapani sataga beꞌes sapoma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esimbel Kraisi atembel balo nemaf afamba nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Fowaꞌ ipaꞌ wapani ataꞌ pape laogona God pewaꞌ alafugahana. Ukup ipeꞌipi ataꞌ pefalana bounai ma pandaꞌ waf awafi.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Apaꞌ Krais nataga epen nofaꞌ alop epesi sahana nagaꞌ, amamba atom God nandaꞌepa pataga alipipai opaf atof palomana ma gaꞌ Nogamanai atin. Nandaꞌas naꞌamba ma nofaꞌepa pifiꞌmai anen pegape beꞌepa hililiꞌ, kofagema akepa ma naep ananipi.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Apaꞌ ipaꞌ pindahapifa basef buꞌwafi Godi tatalaꞌif atapipa ma pigalutu banagepa endilisi siꞌi olaf fagaliꞌi fogowaꞌ banaga ipati. Naꞌamba ukup peseꞌepama pegegawa endilisi anaf pegefaꞌ hiahaom amamba fasimi basef buꞌwafi fagaꞌiami. Basef ifimba pagameꞌef eaꞌi sawalipasafa epes hiasi sagape itapi hiꞌalas. Basef ifimba aeꞌ Pol ataga aman andaꞌ maola agawalipasafi.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Deiꞌ aeꞌ andagala ma efaꞌ akafimi egatopalopa ipaꞌ Kristen amam nematawa sios Kraisi, ipaꞌ siꞌi alop siꞌip ananipi. Anom akafimi apaꞌ mandaꞌ maol Kraisi mogofaꞌami, amamba ataꞌ mape atapim. Deiꞌ aꞌi imbifa amamba agameꞌam alop aeꞌapi andaꞌ maol Kraisi. Aeꞌ aꞌi ewapanimana akafimi amamba ma andaꞌ maol Kraisi.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Aeꞌ ataga aman andaꞌ maol agatopalopa sios amam nematawa Godi naꞌamba. God nandandepe deiꞌ ataga aman andaꞌ maol agaꞌipipa basef hiafi ananifi hiꞌagalafi.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Fowaꞌ nimaguf hiafi basef ifimba fape fandambahoꞌma ukup esis misiꞌah amam nematawa hiasii. Apaꞌ deiꞌ afataga fandawalap alihifa ukup esis amam nematawa Godi.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Okom ananimi magape naꞌamba. Anen naꞌi nihimbaꞌmapa basef ifimba fasif aꞌowaꞌ agol luꞌwagilifi, fandawalap fatopalopa esis amam nematawa hiasi hiꞌagalas. Basef ifimba naꞌamba. Krais nape opalef ipeꞌilifi nomona deiꞌ pape pegehafa anaf pefaꞌ mogogalaꞌi ananimi pegalomana.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basefa Krais wawalipasef epes hiasi hiꞌalasa wasindiꞌamonasa gawa hiani naninani buꞌwani. Afaꞌ waꞌi umbehagumai epes hiasi atona atin hiꞌilas sogafeꞌma Kraisa sogape epes ananisi endilisi sogape sisihisa anen.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌani andaꞌan numaꞌwin aꞌowaꞌ ma banagami hiami Kraisi mandaꞌ maol banagambel atapim nomon opaf aeꞌafii.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.