Colossenses 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeꞌ Pol, okom Godi atom nandandepe aposel andaꞌ maol Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owame aeꞌanai Timoti wape naꞌaꞌe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Eaꞌ andaꞌmepago basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa Godi pegape wambel Kolosii, ipaꞌ alipipai pagape sisihipama Kraisi. Afaꞌ biafa waꞌi God ahamapa apeꞌinai notopalopepa dowaf nowaꞌ banagaepa nondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombel.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Nemaf mamahefa afaꞌ wandabetena ipaꞌ, dondol afaꞌ wanifela God anen Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahamana. Afaꞌ wanifelona ma pagahapifa Krais andeandeꞌ.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Deiꞌ main, afaꞌ wameꞌ basef eaꞌ ma ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ pahapifa Krais Jisas eaꞌ ukup ipeꞌipi paipaila amam nematawa Godi hiasi hiꞌagalas.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Fowaꞌ basef buꞌwafi Godi ifimba endilisifi fatagamepa pameꞌefa hiahaom buꞌwami ipeꞌimi deiꞌ maꞌoh magasasaepa heveni pape pegehafami. Hiahaom amamba buꞌwami kofagema ma hapif ipeꞌini naloma waf afamba ipeꞌifi ukup pagapagailasafi.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ama ganimba itap hiagoma basef buꞌwami amamba mawalapai waf buꞌwafi ma epes hiasi mataga luꞌum atapim mikilaꞌ fowaꞌ. Basef amamba mandaꞌas naꞌamba atin siꞌi dambadamba maliꞌ matagama ipaꞌ pagameꞌam. Nemaf afamba ipaꞌ paliꞌ pegawa endilisi okom Godi nagatopalopepa dowafi, basef amamba mawalapai waf buꞌwafi afamba fataga luꞌufa ipaꞌ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ipaꞌ pelafa basef amamba buꞌwami, Epafras nagawalipipami aꞌ pegawam. Anen epen buꞌunai afaꞌ ukup pagapagailanai nandaꞌ maola Kraisi nalomafa wandaoꞌoma wandaꞌ maol atitini. Anen nahaꞌofafa nogatopalopa ipaꞌ eaꞌ numafi maol Kraisi andeandeꞌ datima.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Anen naꞌipafa basef ifimba ma Ambal buꞌunai Godi nandaꞌepa ukup pagapagaila amam nematawa Godi hiasi.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Epafras naꞌipafa Ambal buꞌunai Godi nandaꞌ maol inimba buꞌwani ma opalef ipeꞌilifi. Eaꞌ afaꞌ biafa wapani wameꞌ basef ifimba. Nemaf fagaliꞌi wameꞌef, afamba atef wasafela beten wandaꞌana ipaꞌ wafiꞌi wafiꞌi wataga deiꞌ. Afaꞌ ina wakwahipa, owaꞌ. Wandabetena God notopalopepa nondaꞌepa pegape siꞌipa ma gawa ananini endilisi. Gawa inimba Ambal buꞌunai ananinai nagaseꞌepani.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Wandaꞌas naꞌamba ma atiasi ipaꞌ laꞌifipama feꞌ poe ipeꞌini negataga boꞌwen endilisi dondoꞌma waf Dembinaii. Wandaꞌmepa betena Anen negati waf ipeꞌifi fendaꞌ okom ananimi boꞌoma ipaꞌ nondagalaepa. Ama pendaꞌ maol naninani hiani buꞌwani hiꞌigalana pegegawana andeandeꞌ pigikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pegegawana.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Afaꞌ wandaꞌmepa beten wapani naꞌamba. Waꞌi God nowaꞌ banagaepa ma banagami ananimi fasimi mogogalaꞌ aꞌowaꞌi. Ama ipaꞌ atiasi pigalutu banagepama pegefaꞌ nimanimi mamahoma mogatagamepai ma sonogahepa eaꞌ opalef ipeꞌilifi ina fesafel aꞌowaꞌ, fepe saꞌombel.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Eaꞌ ondabetena ipaꞌ ma piganifela Ahamapa. Anen nandaꞌepa laꞌifipa ma pegefaꞌ hiahaom amamba fasimi anen nagandondombama ipeꞌi. Amamba anaf pefaꞌam peloma esis amam nematawa ananisi hiasi anamba anen nagalaꞌambemagon nogogalaꞌma.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Anen natagwahepa eaꞌ ma banagami awami magape owamb akoti eaꞌ nahaponapa mafeꞌ mawis nomona maol Nogamanai nope Dembinai nugumafiapa. Nogamana anamba anen okom magaꞌiana aꞌowaꞌi.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nogamana ananinai atona natagwahepa ma banagami amamba ma deiꞌ makwaha waf awafi apaꞌ mandaꞌafi magape wahifipa.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Krais anen eaꞌ naꞌamba atin endilisi siꞌi God anamba apaꞌ owaꞌ mogatolonaia. Anen balaga endilisi naomb nagaliꞌma hiahaom hiami God nandaꞌami magape ilif itapi hiꞌalam maloma hiahaom ambagof fagapaumi maloma epes hiasi hiꞌalas.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 God nandaꞌ hiahawes isimba hiasi hiꞌalas sagape ilif itapi sataga sape lagol nogamanai atogol. Anen atona nandaꞌ amom banagami hiami mape magaliꞌi magape laꞌafena itapi otagai a agufumi dembami maloma amom dembami enseli maloma amom dembami banagami mugumafi ambagufi. Anen nandaꞌ hiahaom amamba maloma epes hiasi deiꞌ apaꞌ magatolomi maloma hiahaom amamba apaꞌ owaꞌ mogatolom naepia. God nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape ma lagol nogamanai atogol eaꞌ hiahaom amamba maloma epes hiasi ananimi atom.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Anen nape naliꞌma hiahaom amamba hiami eaꞌ hiahaom amamba mataga banagami ananimi atom nahapilam banagem mape atapim.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Anen Dembinai nape naliꞌma esis sios amam nematawa Godi eaꞌ siꞌi alop siꞌip ananipi. Anen atona kofagonama sios sagape namis atapisi. Anen naliꞌ dambadamba nogosafel wandofi. Eaꞌ deiꞌ anen atona nape naliꞌma hiahaom amamba hiami numafiam.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Deiꞌ main, okom Godi naꞌi waf faloma gawai banagami ananimi hiꞌalam mape nogamana atona. Deiꞌ nasoꞌana amamba hiꞌalam anen mapomana atapim.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 God nandaꞌ hiahaom amamba hiami magape ilif itapi hiꞌalam maloma epes hiasi hiꞌalas wapani sataga beꞌes sapoma anen. God nandaꞌas naꞌamba ma esimbel Kraisi atembel balo nemaf afamba nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Fowaꞌ ipaꞌ wapani ataꞌ pape laogona God pewaꞌ alafugahana. Ukup ipeꞌipi ataꞌ pefalana bounai ma pandaꞌ waf awafi.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Apaꞌ Krais nataga epen nofaꞌ alop epesi sahana nagaꞌ, amamba atom God nandaꞌepa pataga alipipai opaf atof palomana ma gaꞌ Nogamanai atin. Nandaꞌas naꞌamba ma nofaꞌepa pifiꞌmai anen pegape beꞌepa hililiꞌ, kofagema akepa ma naep ananipi.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Apaꞌ ipaꞌ pindahapifa basef buꞌwafi Godi tatalaꞌif atapipa ma pigalutu banagepa endilisi siꞌi olaf fagaliꞌi fogowaꞌ banaga ipati. Naꞌamba ukup peseꞌepama pegegawa endilisi anaf pegefaꞌ hiahaom amamba fasimi basef buꞌwafi fagaꞌiami. Basef ifimba pagameꞌef eaꞌi sawalipasafa epes hiasi sagape itapi hiꞌalas. Basef ifimba aeꞌ Pol ataga aman andaꞌ maola agawalipasafi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Deiꞌ aeꞌ andagala ma efaꞌ akafimi egatopalopa ipaꞌ Kristen amam nematawa sios Kraisi, ipaꞌ siꞌi alop siꞌip ananipi. Anom akafimi apaꞌ mandaꞌ maol Kraisi mogofaꞌami, amamba ataꞌ mape atapim. Deiꞌ aꞌi imbifa amamba agameꞌam alop aeꞌapi andaꞌ maol Kraisi. Aeꞌ aꞌi ewapanimana akafimi amamba ma andaꞌ maol Kraisi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Aeꞌ ataga aman andaꞌ maol agatopalopa sios amam nematawa Godi naꞌamba. God nandandepe deiꞌ ataga aman andaꞌ maol agaꞌipipa basef hiafi ananifi hiꞌagalafi.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Fowaꞌ nimaguf hiafi basef ifimba fape fandambahoꞌma ukup esis misiꞌah amam nematawa hiasii. Apaꞌ deiꞌ afataga fandawalap alihifa ukup esis amam nematawa Godi.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Okom ananimi magape naꞌamba. Anen naꞌi nihimbaꞌmapa basef ifimba fasif aꞌowaꞌ agol luꞌwagilifi, fandawalap fatopalopa esis amam nematawa hiasi hiꞌagalas. Basef ifimba naꞌamba. Krais nape opalef ipeꞌilifi nomona deiꞌ pape pegehafa anaf pefaꞌ mogogalaꞌi ananimi pegalomana.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basefa Krais wawalipasef epes hiasi hiꞌalasa wasindiꞌamonasa gawa hiani naninani buꞌwani. Afaꞌ waꞌi umbehagumai epes hiasi atona atin hiꞌilas sogafeꞌma Kraisa sogape epes ananisi endilisi sogape sisihisa anen.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌani andaꞌan numaꞌwin aꞌowaꞌ ma banagami hiami Kraisi mandaꞌ maol banagambel atapim nomon opaf aeꞌafii.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.