Atos 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nogota atamba esis Kristen sandabetenatai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi mondabeten. Nemaf afamba eaꞌ wambomota 3 klok.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah hondolaꞌanai nape anamba, maꞌmana ananiꞌwi fowaꞌ kogolana nape atapina. Dondol esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andoꞌ felefeleꞌma uta sagaꞌi fasitai. Ma nondailasa moni gwaꞌaisi maisa esis amam nematawa sawis sagafeꞌma lotuwi.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Aman anamba nati Pitai Jon maꞌi mofeꞌ mugawis ipat atamba, nahaliꞌ amom biama mogasoꞌana anemba otamba anen.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Owaꞌ Pitai Jon matiti anen dindinip, Pita naꞌi, “Inaꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Eaꞌ nandambema nati amom, okom mandandaꞌ naꞌi owaꞌ mosoꞌana anis maefah.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Owaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ moni ake, apaꞌ hiahawes buꞌwasi aꞌi atiasi igasiꞌinasi isimba. Aeꞌ aꞌi banagami Jisas Krais Nasaratinai atom aꞌipina, deiꞌ safel aꞌ nilutu nefeꞌ.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Eaꞌ nahapila lagol kwahisigili aman anamba aunaii, nasaꞌmana. Eaꞌ kwafalis atis boꞌwagah haloma nembawai haꞌwalelef ananisi banages sataga boꞌwes.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Eaꞌ anen felalana nosafel nalutu eaꞌ nalutu nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandagala kwapiꞌ atin nalutu nalemb nafeꞌ nasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiasi sati anen nafeꞌ nasaꞌma agol Godi,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 eaꞌ sogawana saꞌi anen maꞌuna aman anamba boꞌwagoh hondolaꞌanai, fowaꞌ nagape dondol uta atamba sagaꞌi fasitai ipat Godi luꞌunai nape nandailasa moni maisi. Esis sati anen boꞌona sosafel gogolalasis kwapeteꞌ ukup pape hiahaop.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 — ausente —
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 — ausente —
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 God anamba bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisaki Jekop mandaꞌ lotumanai, anen atona nandaꞌana nataga boꞌona nasaꞌma agol Jisasi, nandaꞌ maola anini. Anen eaꞌ aman anamba atona ipaꞌ pandaiwaꞌmana pagasoꞌamana amom agufumi gavmani. Dembinai Pailat naꞌi notagwahona nogafiꞌi, owaꞌ owaꞌatin. Ipaꞌ pandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ipaꞌ pewa alafugaha aman anamba nandaꞌ maol Godi atin, usiꞌina endilisii. Eaꞌ pefala Pailat dindinipa anona aman awasinai naha anis epes sagagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Apaꞌ aman buꞌunai kofagonama nogofaꞌapa mogafeꞌ ufiaꞌw ambal namiliꞌwi, anamba eaꞌ pahana nagaꞌ. Owaꞌ God nasaꞌmana nosafel matmat wapani eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai ogawalapa basefa isimba, wati anen nagape namona endilisi.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Eaꞌ afaꞌ biafa wahapifa Jisas. Anen atona nafela hapif afaꞌini, banagami ananimi mandaꞌ aman anamba boꞌona naep ipeꞌipi hipai. Banagami Jisasi atom deiꞌ mowaꞌ banaga aman anamba, patolona pegegawanai.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Endilisi, alipipai, aeꞌ egawa, ipaꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf afambai awafi ma Jisas, owaꞌ. Amom agufumi ipeꞌimi wapani amom naꞌamba atin.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Fowaꞌ God nawalapa basefa amom profet hiamii, ma Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii. Basef ifimba faꞌi Krais aꞌ nogameꞌ akafimi. Eaꞌ waf afamba deiꞌ ipaꞌ pandaꞌafi, afamba fandahama basef ifimba amamifi fataga fandawalap endilisi.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 “Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ pekwaha nomonas amambai awami ipeꞌimi, pembema nelelemba Goda nogakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma nondaꞌepa pegataga beꞌepa.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Ipaꞌ iꞌi pendaꞌas naꞌamba, atiasi Dembinai God neseꞌepa banagami namumi ma ambagof ipeꞌigufi. Ama atiasi nogasapaꞌ Krais nogafiꞌmai ipaꞌ. Aman anamba fowaꞌ God nandandepana ma ipaꞌ eaꞌi, anen Jisas.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Deiꞌ napani heven nosasa nemaf afamba God nondaꞌ hiahaom hiami mogataga dambaim wapani. Siꞌi fowaꞌ nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet ananimi boꞌom hililiꞌi.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Siꞌi Moses nagaꞌi Jisas naꞌamba naꞌi,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Eaꞌ epes ami sondaiwaꞌma sogameꞌ basefa profet anambai, esis ina ataꞌ sope miniꞌap apamba epes Godi, owaꞌ. Atiasi nohas sogaꞌ.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Eaꞌ amom profet amamba hiami, Samyuel naloma amom profet mataga magagiꞌma anini, hiami maꞌiasa deiꞌ nimaguf ifiꞌi.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Basef endilisifi atif God nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet, deiꞌ fape ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ God nalaꞌ lapa basef banagafi ma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef ifimba fape endilisi ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ anen naꞌipa Abrahama anaf Jisas nogataga naꞌi,
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Eaꞌ God a nandandepa anen nandaꞌ maol ananinii, nasapana naliꞌ nafiꞌmai ipaꞌ ma nofaloꞌmepa natopalopepa nandaꞌepa pambema nelelemb atona atina pagakwaha waf aunai ipeꞌinai.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.