Atos 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nogota atamba esis Kristen sandabetenatai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi mondabeten. Nemaf afamba eaꞌ wambomota 3 klok.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah hondolaꞌanai nape anamba, maꞌmana ananiꞌwi fowaꞌ kogolana nape atapina. Dondol esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andoꞌ felefeleꞌma uta sagaꞌi fasitai. Ma nondailasa moni gwaꞌaisi maisa esis amam nematawa sawis sagafeꞌma lotuwi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Aman anamba nati Pitai Jon maꞌi mofeꞌ mugawis ipat atamba, nahaliꞌ amom biama mogasoꞌana anemba otamba anen.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Owaꞌ Pitai Jon matiti anen dindinip, Pita naꞌi, “Inaꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Eaꞌ nandambema nati amom, okom mandandaꞌ naꞌi owaꞌ mosoꞌana anis maefah.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Owaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ moni ake, apaꞌ hiahawes buꞌwasi aꞌi atiasi igasiꞌinasi isimba. Aeꞌ aꞌi banagami Jisas Krais Nasaratinai atom aꞌipina, deiꞌ safel aꞌ nilutu nefeꞌ.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Eaꞌ nahapila lagol kwahisigili aman anamba aunaii, nasaꞌmana. Eaꞌ kwafalis atis boꞌwagah haloma nembawai haꞌwalelef ananisi banages sataga boꞌwes.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Eaꞌ anen felalana nosafel nalutu eaꞌ nalutu nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandagala kwapiꞌ atin nalutu nalemb nafeꞌ nasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiasi sati anen nafeꞌ nasaꞌma agol Godi,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 eaꞌ sogawana saꞌi anen maꞌuna aman anamba boꞌwagoh hondolaꞌanai, fowaꞌ nagape dondol uta atamba sagaꞌi fasitai ipat Godi luꞌunai nape nandailasa moni maisi. Esis sati anen boꞌona sosafel gogolalasis kwapeteꞌ ukup pape hiahaop.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 — ausente —
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 — ausente —
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 God anamba bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisaki Jekop mandaꞌ lotumanai, anen atona nandaꞌana nataga boꞌona nasaꞌma agol Jisasi, nandaꞌ maola anini. Anen eaꞌ aman anamba atona ipaꞌ pandaiwaꞌmana pagasoꞌamana amom agufumi gavmani. Dembinai Pailat naꞌi notagwahona nogafiꞌi, owaꞌ owaꞌatin. Ipaꞌ pandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ipaꞌ pewa alafugaha aman anamba nandaꞌ maol Godi atin, usiꞌina endilisii. Eaꞌ pefala Pailat dindinipa anona aman awasinai naha anis epes sagagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Apaꞌ aman buꞌunai kofagonama nogofaꞌapa mogafeꞌ ufiaꞌw ambal namiliꞌwi, anamba eaꞌ pahana nagaꞌ. Owaꞌ God nasaꞌmana nosafel matmat wapani eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai ogawalapa basefa isimba, wati anen nagape namona endilisi.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Eaꞌ afaꞌ biafa wahapifa Jisas. Anen atona nafela hapif afaꞌini, banagami ananimi mandaꞌ aman anamba boꞌona naep ipeꞌipi hipai. Banagami Jisasi atom deiꞌ mowaꞌ banaga aman anamba, patolona pegegawanai.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Endilisi, alipipai, aeꞌ egawa, ipaꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf afambai awafi ma Jisas, owaꞌ. Amom agufumi ipeꞌimi wapani amom naꞌamba atin.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Fowaꞌ God nawalapa basefa amom profet hiamii, ma Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii. Basef ifimba faꞌi Krais aꞌ nogameꞌ akafimi. Eaꞌ waf afamba deiꞌ ipaꞌ pandaꞌafi, afamba fandahama basef ifimba amamifi fataga fandawalap endilisi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 “Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ pekwaha nomonas amambai awami ipeꞌimi, pembema nelelemba Goda nogakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma nondaꞌepa pegataga beꞌepa.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ipaꞌ iꞌi pendaꞌas naꞌamba, atiasi Dembinai God neseꞌepa banagami namumi ma ambagof ipeꞌigufi. Ama atiasi nogasapaꞌ Krais nogafiꞌmai ipaꞌ. Aman anamba fowaꞌ God nandandepana ma ipaꞌ eaꞌi, anen Jisas.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Deiꞌ napani heven nosasa nemaf afamba God nondaꞌ hiahaom hiami mogataga dambaim wapani. Siꞌi fowaꞌ nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet ananimi boꞌom hililiꞌi.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Siꞌi Moses nagaꞌi Jisas naꞌamba naꞌi,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Eaꞌ epes ami sondaiwaꞌma sogameꞌ basefa profet anambai, esis ina ataꞌ sope miniꞌap apamba epes Godi, owaꞌ. Atiasi nohas sogaꞌ.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Eaꞌ amom profet amamba hiami, Samyuel naloma amom profet mataga magagiꞌma anini, hiami maꞌiasa deiꞌ nimaguf ifiꞌi.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Basef endilisifi atif God nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet, deiꞌ fape ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ God nalaꞌ lapa basef banagafi ma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef ifimba fape endilisi ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ anen naꞌipa Abrahama anaf Jisas nogataga naꞌi,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Eaꞌ God a nandandepa anen nandaꞌ maol ananinii, nasapana naliꞌ nafiꞌmai ipaꞌ ma nofaloꞌmepa natopalopepa nandaꞌepa pambema nelelemb atona atina pagakwaha waf aunai ipeꞌinai.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.