Atos 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Nogota atamba esis Kristen sandabetenatai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi mondabeten. Nemaf afamba eaꞌ wambomota 3 klok.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah hondolaꞌanai nape anamba, maꞌmana ananiꞌwi fowaꞌ kogolana nape atapina. Dondol esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andoꞌ felefeleꞌma uta sagaꞌi fasitai. Ma nondailasa moni gwaꞌaisi maisa esis amam nematawa sawis sagafeꞌma lotuwi.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Aman anamba nati Pitai Jon maꞌi mofeꞌ mugawis ipat atamba, nahaliꞌ amom biama mogasoꞌana anemba otamba anen.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Owaꞌ Pitai Jon matiti anen dindinip, Pita naꞌi, “Inaꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Eaꞌ nandambema nati amom, okom mandandaꞌ naꞌi owaꞌ mosoꞌana anis maefah.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Owaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ moni ake, apaꞌ hiahawes buꞌwasi aꞌi atiasi igasiꞌinasi isimba. Aeꞌ aꞌi banagami Jisas Krais Nasaratinai atom aꞌipina, deiꞌ safel aꞌ nilutu nefeꞌ.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Eaꞌ nahapila lagol kwahisigili aman anamba aunaii, nasaꞌmana. Eaꞌ kwafalis atis boꞌwagah haloma nembawai haꞌwalelef ananisi banages sataga boꞌwes.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Eaꞌ anen felalana nosafel nalutu eaꞌ nalutu nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandagala kwapiꞌ atin nalutu nalemb nafeꞌ nasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiasi sati anen nafeꞌ nasaꞌma agol Godi,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 eaꞌ sogawana saꞌi anen maꞌuna aman anamba boꞌwagoh hondolaꞌanai, fowaꞌ nagape dondol uta atamba sagaꞌi fasitai ipat Godi luꞌunai nape nandailasa moni maisi. Esis sati anen boꞌona sosafel gogolalasis kwapeteꞌ ukup pape hiahaop.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 — ausente —
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 — ausente —
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 God anamba bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisaki Jekop mandaꞌ lotumanai, anen atona nandaꞌana nataga boꞌona nasaꞌma agol Jisasi, nandaꞌ maola anini. Anen eaꞌ aman anamba atona ipaꞌ pandaiwaꞌmana pagasoꞌamana amom agufumi gavmani. Dembinai Pailat naꞌi notagwahona nogafiꞌi, owaꞌ owaꞌatin. Ipaꞌ pandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ipaꞌ pewa alafugaha aman anamba nandaꞌ maol Godi atin, usiꞌina endilisii. Eaꞌ pefala Pailat dindinipa anona aman awasinai naha anis epes sagagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Apaꞌ aman buꞌunai kofagonama nogofaꞌapa mogafeꞌ ufiaꞌw ambal namiliꞌwi, anamba eaꞌ pahana nagaꞌ. Owaꞌ God nasaꞌmana nosafel matmat wapani eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai ogawalapa basefa isimba, wati anen nagape namona endilisi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Eaꞌ afaꞌ biafa wahapifa Jisas. Anen atona nafela hapif afaꞌini, banagami ananimi mandaꞌ aman anamba boꞌona naep ipeꞌipi hipai. Banagami Jisasi atom deiꞌ mowaꞌ banaga aman anamba, patolona pegegawanai.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Endilisi, alipipai, aeꞌ egawa, ipaꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf afambai awafi ma Jisas, owaꞌ. Amom agufumi ipeꞌimi wapani amom naꞌamba atin.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Fowaꞌ God nawalapa basefa amom profet hiamii, ma Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii. Basef ifimba faꞌi Krais aꞌ nogameꞌ akafimi. Eaꞌ waf afamba deiꞌ ipaꞌ pandaꞌafi, afamba fandahama basef ifimba amamifi fataga fandawalap endilisi.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 “Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ pekwaha nomonas amambai awami ipeꞌimi, pembema nelelemba Goda nogakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma nondaꞌepa pegataga beꞌepa.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ipaꞌ iꞌi pendaꞌas naꞌamba, atiasi Dembinai God neseꞌepa banagami namumi ma ambagof ipeꞌigufi. Ama atiasi nogasapaꞌ Krais nogafiꞌmai ipaꞌ. Aman anamba fowaꞌ God nandandepana ma ipaꞌ eaꞌi, anen Jisas.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Deiꞌ napani heven nosasa nemaf afamba God nondaꞌ hiahaom hiami mogataga dambaim wapani. Siꞌi fowaꞌ nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet ananimi boꞌom hililiꞌi.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Siꞌi Moses nagaꞌi Jisas naꞌamba naꞌi,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Eaꞌ epes ami sondaiwaꞌma sogameꞌ basefa profet anambai, esis ina ataꞌ sope miniꞌap apamba epes Godi, owaꞌ. Atiasi nohas sogaꞌ.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Eaꞌ amom profet amamba hiami, Samyuel naloma amom profet mataga magagiꞌma anini, hiami maꞌiasa deiꞌ nimaguf ifiꞌi.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Basef endilisifi atif God nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet, deiꞌ fape ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ God nalaꞌ lapa basef banagafi ma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef ifimba fape endilisi ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ anen naꞌipa Abrahama anaf Jisas nogataga naꞌi,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Eaꞌ God a nandandepa anen nandaꞌ maol ananinii, nasapana naliꞌ nafiꞌmai ipaꞌ ma nofaloꞌmepa natopalopepa nandaꞌepa pambema nelelemb atona atina pagakwaha waf aunai ipeꞌinai.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.