Atos 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nogota atamba esis Kristen sandabetenatai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi mondabeten. Nemaf afamba eaꞌ wambomota 3 klok.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah hondolaꞌanai nape anamba, maꞌmana ananiꞌwi fowaꞌ kogolana nape atapina. Dondol esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andoꞌ felefeleꞌma uta sagaꞌi fasitai. Ma nondailasa moni gwaꞌaisi maisa esis amam nematawa sawis sagafeꞌma lotuwi.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Aman anamba nati Pitai Jon maꞌi mofeꞌ mugawis ipat atamba, nahaliꞌ amom biama mogasoꞌana anemba otamba anen.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Owaꞌ Pitai Jon matiti anen dindinip, Pita naꞌi, “Inaꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Eaꞌ nandambema nati amom, okom mandandaꞌ naꞌi owaꞌ mosoꞌana anis maefah.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Owaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ moni ake, apaꞌ hiahawes buꞌwasi aꞌi atiasi igasiꞌinasi isimba. Aeꞌ aꞌi banagami Jisas Krais Nasaratinai atom aꞌipina, deiꞌ safel aꞌ nilutu nefeꞌ.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Eaꞌ nahapila lagol kwahisigili aman anamba aunaii, nasaꞌmana. Eaꞌ kwafalis atis boꞌwagah haloma nembawai haꞌwalelef ananisi banages sataga boꞌwes.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Eaꞌ anen felalana nosafel nalutu eaꞌ nalutu nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandagala kwapiꞌ atin nalutu nalemb nafeꞌ nasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiasi sati anen nafeꞌ nasaꞌma agol Godi,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 eaꞌ sogawana saꞌi anen maꞌuna aman anamba boꞌwagoh hondolaꞌanai, fowaꞌ nagape dondol uta atamba sagaꞌi fasitai ipat Godi luꞌunai nape nandailasa moni maisi. Esis sati anen boꞌona sosafel gogolalasis kwapeteꞌ ukup pape hiahaop.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 — ausente —
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 — ausente —
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 God anamba bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisaki Jekop mandaꞌ lotumanai, anen atona nandaꞌana nataga boꞌona nasaꞌma agol Jisasi, nandaꞌ maola anini. Anen eaꞌ aman anamba atona ipaꞌ pandaiwaꞌmana pagasoꞌamana amom agufumi gavmani. Dembinai Pailat naꞌi notagwahona nogafiꞌi, owaꞌ owaꞌatin. Ipaꞌ pandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ipaꞌ pewa alafugaha aman anamba nandaꞌ maol Godi atin, usiꞌina endilisii. Eaꞌ pefala Pailat dindinipa anona aman awasinai naha anis epes sagagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Apaꞌ aman buꞌunai kofagonama nogofaꞌapa mogafeꞌ ufiaꞌw ambal namiliꞌwi, anamba eaꞌ pahana nagaꞌ. Owaꞌ God nasaꞌmana nosafel matmat wapani eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai ogawalapa basefa isimba, wati anen nagape namona endilisi.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Eaꞌ afaꞌ biafa wahapifa Jisas. Anen atona nafela hapif afaꞌini, banagami ananimi mandaꞌ aman anamba boꞌona naep ipeꞌipi hipai. Banagami Jisasi atom deiꞌ mowaꞌ banaga aman anamba, patolona pegegawanai.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Endilisi, alipipai, aeꞌ egawa, ipaꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf afambai awafi ma Jisas, owaꞌ. Amom agufumi ipeꞌimi wapani amom naꞌamba atin.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Fowaꞌ God nawalapa basefa amom profet hiamii, ma Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii. Basef ifimba faꞌi Krais aꞌ nogameꞌ akafimi. Eaꞌ waf afamba deiꞌ ipaꞌ pandaꞌafi, afamba fandahama basef ifimba amamifi fataga fandawalap endilisi.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 “Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ pekwaha nomonas amambai awami ipeꞌimi, pembema nelelemba Goda nogakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma nondaꞌepa pegataga beꞌepa.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ipaꞌ iꞌi pendaꞌas naꞌamba, atiasi Dembinai God neseꞌepa banagami namumi ma ambagof ipeꞌigufi. Ama atiasi nogasapaꞌ Krais nogafiꞌmai ipaꞌ. Aman anamba fowaꞌ God nandandepana ma ipaꞌ eaꞌi, anen Jisas.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Deiꞌ napani heven nosasa nemaf afamba God nondaꞌ hiahaom hiami mogataga dambaim wapani. Siꞌi fowaꞌ nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet ananimi boꞌom hililiꞌi.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Siꞌi Moses nagaꞌi Jisas naꞌamba naꞌi,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Eaꞌ epes ami sondaiwaꞌma sogameꞌ basefa profet anambai, esis ina ataꞌ sope miniꞌap apamba epes Godi, owaꞌ. Atiasi nohas sogaꞌ.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Eaꞌ amom profet amamba hiami, Samyuel naloma amom profet mataga magagiꞌma anini, hiami maꞌiasa deiꞌ nimaguf ifiꞌi.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Basef endilisifi atif God nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet, deiꞌ fape ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ God nalaꞌ lapa basef banagafi ma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef ifimba fape endilisi ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ anen naꞌipa Abrahama anaf Jisas nogataga naꞌi,
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Eaꞌ God a nandandepa anen nandaꞌ maol ananinii, nasapana naliꞌ nafiꞌmai ipaꞌ ma nofaloꞌmepa natopalopepa nandaꞌepa pambema nelelemb atona atina pagakwaha waf aunai ipeꞌinai.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.