Atos 12
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Nogota atamba dembinai king Herot nahambombaga anis amam nematawa Kristen.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Eaꞌ naꞌipa anom soldia ananimi maha Jems, Jon sahomana bainat nagaꞌ.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Eaꞌ anen nati esis Juda saꞌi ahoꞌma isimba eaꞌ nandaꞌ kalabusima Pita wapani nogota atamba esis Juda sandaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi sagaꞌ bret wafitai owaꞌ togatifia.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Anen nombaloꞌ Pita nandaꞌana nandaꞌ kalabus. Eaꞌ nandaꞌana nafeꞌma soldia misiꞌah biahi biah eaꞌ mumafiana. Herot okom mandandaꞌ naꞌi otaꞌ ma esis Juda sope seaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi sagaꞌi Pasovai ma hiꞌilas, daoꞌ aꞌ nolaꞌi Pita nuwisi andoꞌma naep amam nematawa hiasi sotolona, aꞌ nohana nogaꞌ.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Owaꞌ Pita napani kalabus amom mape mumafiana. Apaꞌ lifilafi esis Kristen sandabeten banagambela God nugumafiana.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Ama wafilu Herot naꞌi nofaꞌ Pita nefeꞌ kot. Eaꞌ nemaf afamba owaꞌ ataꞌ fetaga ulala, aꞌi owaꞌ owamb ambamba Pita naꞌoh laꞌafena anom soldia biam. Amom mowaꞌ Pita sen biafin. Anom soldia malutu mumafi uta ipat atamba sandaꞌ kalabusa.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Eaꞌ kwafalis atis atef bif owaꞌ, ensel Dembinaii nataga naloma nogogalaꞌi nogalaꞌ nawis ipat sandaꞌ kalabusa nomon. Eaꞌ ensel napisi lambeh Pitai ninimbalana naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ safel kwafalis.”
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Eaꞌ ensel naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ wahoꞌ let nugundisa klos la su boꞌwagah ineꞌigahi.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Eaꞌ Pita nakwaha ipat sandaꞌ kalabusa nomon nagiꞌma ensel aꞌ nafeꞌ. Apaꞌ anen ina nogawa hiahawes isimba ensel nandaꞌasi naꞌi endilisi, owaꞌ. Pita naꞌi owaꞌ, siꞌi naꞌoh nandondoꞌah atin.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Amom biam mafeꞌ makwaha amom plisman malutu magaliꞌi mafeꞌ mikilaꞌ anom wapani eaꞌ mafeꞌ mataga uta luꞌutai ainambitai. Uta atamba sagafeꞌ tauna. Eaꞌ uta atamba luꞌutai tandawisiꞌ dowafa amom biam. Eaꞌ amom makwaha kalabus mawisi andoꞌ aꞌ mafeꞌ anoꞌw ufiaꞌw. Eaꞌ kwafalis atis ensel aꞌ nandambahoꞌma Pita nafeꞌ anagon.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Eaꞌ okom Pitai aꞌ mataga alihim nogawa naꞌi, “Deiꞌ aeꞌ egawa endilisi. Dembinai nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌi natagwahowe ma lagol dembinai king Heroti, ma awami amamba hiami esis Juda ukup papoma saꞌi sondaꞌme ami.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Anen okom mandandaꞌma isimba eaꞌ, nafeꞌ ipat Mariai, Jon Mak maꞌmana nati esis Kristen sandakolas sape ipat atamba atota sape sandabeten.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Eaꞌ Pita nafeꞌ nalutu naha uta andoꞌ, anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌmas maoli agiliꞌwa Roda kwafiꞌi kwaꞌi kuwisiꞌ uta.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Owaꞌ kwameꞌ malogol Pitai aꞌ kogawana, okom akwaꞌumi sonahaꞌw aꞌowaꞌ eaꞌ ina kwawisiꞌ uta, owaꞌ. Kwasagih kotanima kwafeꞌ nomon kwaꞌipas kwaꞌi, “Pita nani nalutu uta andoꞌ!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Owaꞌ esis saꞌipaꞌw saꞌi, “Inaꞌ okom maolena aꞌa!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Owaꞌ Pita ataꞌ nalutu naha uta atapina. Eaꞌ esis sameꞌana safeꞌ sawisiꞌ uta satolona, sosafel gogolalasis kwapeteꞌasa anen.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Eaꞌ Pita nandaꞌ lagol atogol naꞌipasa sogasopama malogof. Eaꞌ naꞌipasa hiahawes isimba Dembinai nofaꞌana nakwaha ipat sandaꞌ kalabusa naoꞌwana nagawisi andoꞌ. Eaꞌ naꞌi, “Ipaꞌ piꞌipago Jems nolomago sahin owan ama hiahawes isimba.”
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ama awin natafi, amom soldia matimana owaꞌ, aꞌ mosafel gogolalasom kwapeteꞌ nomonas hiahawes sapaomana eaꞌ maꞌi, “Pita nafeꞌ ani?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Eaꞌ Herot wapani nalaꞌ nolaoma Pita, apaꞌ owaꞌ owaꞌatin, ina natolona nofaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ nandambema nahaliꞌ amom soldia nandaꞌ kotimama noham mogagaꞌ.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Anen okom numbutinama esis amam nematawa sagape walemb luꞌwalimbi bialemb Tairi Saidon. Eaꞌ anis epes Tairi Saidon sakolata safiꞌmai anen. Eaꞌ saliꞌ solaoma Blastus, nandaꞌ maola dembinai kingi. Eaꞌ sonandana basef salefa sondaꞌ okom anamba wandafunai nogagaꞌ. Deiꞌ main, epes sagape walemb ambalemba bielimbi sogofaꞌ gwaꞌaisi ma itap luꞌupa kingi.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ama anef nemaf Herot nandandepafi anen nandausa sosaf dembinai kingi eaꞌ nape natoma sia kingi nandaꞌ basef luꞌwafi ma esis.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Eaꞌ esis sematefana saꞌi mehip saꞌi, “Anamba malogol anona dembinai siꞌi God. Anen ina malogol anona epeni, owaꞌatin!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Eaꞌ Herot ina ataꞌ nasaꞌma agol Godi, aꞌ owaꞌatin. Naꞌamba deiꞌ atef ensel Dembinaii nahana. Eaꞌ asagof uguf saꞌusaꞌusi sahana sahahapeꞌ alop ananinai eaꞌ afuna.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Eaꞌ basef Dembinaii fataga banagef fafeꞌ walemb hielimbi ma epes hiasi sogahapifana.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Barnabas naloma Sol mambifa maol God nagasoꞌamani hiꞌalan Jerusalem eaꞌ motanima mafeꞌ Antiok maoꞌwa Jon Mak nafeꞌ nalomam.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.