Atos 12
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Nogota atamba dembinai king Herot nahambombaga anis amam nematawa Kristen.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Eaꞌ naꞌipa anom soldia ananimi maha Jems, Jon sahomana bainat nagaꞌ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Eaꞌ anen nati esis Juda saꞌi ahoꞌma isimba eaꞌ nandaꞌ kalabusima Pita wapani nogota atamba esis Juda sandaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi sagaꞌ bret wafitai owaꞌ togatifia.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Anen nombaloꞌ Pita nandaꞌana nandaꞌ kalabus. Eaꞌ nandaꞌana nafeꞌma soldia misiꞌah biahi biah eaꞌ mumafiana. Herot okom mandandaꞌ naꞌi otaꞌ ma esis Juda sope seaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi sagaꞌi Pasovai ma hiꞌilas, daoꞌ aꞌ nolaꞌi Pita nuwisi andoꞌma naep amam nematawa hiasi sotolona, aꞌ nohana nogaꞌ.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Owaꞌ Pita napani kalabus amom mape mumafiana. Apaꞌ lifilafi esis Kristen sandabeten banagambela God nugumafiana.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Ama wafilu Herot naꞌi nofaꞌ Pita nefeꞌ kot. Eaꞌ nemaf afamba owaꞌ ataꞌ fetaga ulala, aꞌi owaꞌ owamb ambamba Pita naꞌoh laꞌafena anom soldia biam. Amom mowaꞌ Pita sen biafin. Anom soldia malutu mumafi uta ipat atamba sandaꞌ kalabusa.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Eaꞌ kwafalis atis atef bif owaꞌ, ensel Dembinaii nataga naloma nogogalaꞌi nogalaꞌ nawis ipat sandaꞌ kalabusa nomon. Eaꞌ ensel napisi lambeh Pitai ninimbalana naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ safel kwafalis.”
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Eaꞌ ensel naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ wahoꞌ let nugundisa klos la su boꞌwagah ineꞌigahi.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Eaꞌ Pita nakwaha ipat sandaꞌ kalabusa nomon nagiꞌma ensel aꞌ nafeꞌ. Apaꞌ anen ina nogawa hiahawes isimba ensel nandaꞌasi naꞌi endilisi, owaꞌ. Pita naꞌi owaꞌ, siꞌi naꞌoh nandondoꞌah atin.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Amom biam mafeꞌ makwaha amom plisman malutu magaliꞌi mafeꞌ mikilaꞌ anom wapani eaꞌ mafeꞌ mataga uta luꞌutai ainambitai. Uta atamba sagafeꞌ tauna. Eaꞌ uta atamba luꞌutai tandawisiꞌ dowafa amom biam. Eaꞌ amom makwaha kalabus mawisi andoꞌ aꞌ mafeꞌ anoꞌw ufiaꞌw. Eaꞌ kwafalis atis ensel aꞌ nandambahoꞌma Pita nafeꞌ anagon.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Eaꞌ okom Pitai aꞌ mataga alihim nogawa naꞌi, “Deiꞌ aeꞌ egawa endilisi. Dembinai nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌi natagwahowe ma lagol dembinai king Heroti, ma awami amamba hiami esis Juda ukup papoma saꞌi sondaꞌme ami.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Anen okom mandandaꞌma isimba eaꞌ, nafeꞌ ipat Mariai, Jon Mak maꞌmana nati esis Kristen sandakolas sape ipat atamba atota sape sandabeten.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Eaꞌ Pita nafeꞌ nalutu naha uta andoꞌ, anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌmas maoli agiliꞌwa Roda kwafiꞌi kwaꞌi kuwisiꞌ uta.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Owaꞌ kwameꞌ malogol Pitai aꞌ kogawana, okom akwaꞌumi sonahaꞌw aꞌowaꞌ eaꞌ ina kwawisiꞌ uta, owaꞌ. Kwasagih kotanima kwafeꞌ nomon kwaꞌipas kwaꞌi, “Pita nani nalutu uta andoꞌ!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Owaꞌ esis saꞌipaꞌw saꞌi, “Inaꞌ okom maolena aꞌa!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Owaꞌ Pita ataꞌ nalutu naha uta atapina. Eaꞌ esis sameꞌana safeꞌ sawisiꞌ uta satolona, sosafel gogolalasis kwapeteꞌasa anen.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Eaꞌ Pita nandaꞌ lagol atogol naꞌipasa sogasopama malogof. Eaꞌ naꞌipasa hiahawes isimba Dembinai nofaꞌana nakwaha ipat sandaꞌ kalabusa naoꞌwana nagawisi andoꞌ. Eaꞌ naꞌi, “Ipaꞌ piꞌipago Jems nolomago sahin owan ama hiahawes isimba.”
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ama awin natafi, amom soldia matimana owaꞌ, aꞌ mosafel gogolalasom kwapeteꞌ nomonas hiahawes sapaomana eaꞌ maꞌi, “Pita nafeꞌ ani?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Eaꞌ Herot wapani nalaꞌ nolaoma Pita, apaꞌ owaꞌ owaꞌatin, ina natolona nofaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ nandambema nahaliꞌ amom soldia nandaꞌ kotimama noham mogagaꞌ.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Anen okom numbutinama esis amam nematawa sagape walemb luꞌwalimbi bialemb Tairi Saidon. Eaꞌ anis epes Tairi Saidon sakolata safiꞌmai anen. Eaꞌ saliꞌ solaoma Blastus, nandaꞌ maola dembinai kingi. Eaꞌ sonandana basef salefa sondaꞌ okom anamba wandafunai nogagaꞌ. Deiꞌ main, epes sagape walemb ambalemba bielimbi sogofaꞌ gwaꞌaisi ma itap luꞌupa kingi.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ama anef nemaf Herot nandandepafi anen nandausa sosaf dembinai kingi eaꞌ nape natoma sia kingi nandaꞌ basef luꞌwafi ma esis.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Eaꞌ esis sematefana saꞌi mehip saꞌi, “Anamba malogol anona dembinai siꞌi God. Anen ina malogol anona epeni, owaꞌatin!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Eaꞌ Herot ina ataꞌ nasaꞌma agol Godi, aꞌ owaꞌatin. Naꞌamba deiꞌ atef ensel Dembinaii nahana. Eaꞌ asagof uguf saꞌusaꞌusi sahana sahahapeꞌ alop ananinai eaꞌ afuna.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Eaꞌ basef Dembinaii fataga banagef fafeꞌ walemb hielimbi ma epes hiasi sogahapifana.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas naloma Sol mambifa maol God nagasoꞌamani hiꞌalan Jerusalem eaꞌ motanima mafeꞌ Antiok maoꞌwa Jon Mak nafeꞌ nalomam.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.