Atos 12

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nogota atamba dembinai king Herot nahambombaga anis amam nematawa Kristen.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Eaꞌ naꞌipa anom soldia ananimi maha Jems, Jon sahomana bainat nagaꞌ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Eaꞌ anen nati esis Juda saꞌi ahoꞌma isimba eaꞌ nandaꞌ kalabusima Pita wapani nogota atamba esis Juda sandaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi sagaꞌ bret wafitai owaꞌ togatifia.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Anen nombaloꞌ Pita nandaꞌana nandaꞌ kalabus. Eaꞌ nandaꞌana nafeꞌma soldia misiꞌah biahi biah eaꞌ mumafiana. Herot okom mandandaꞌ naꞌi otaꞌ ma esis Juda sope seaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi sagaꞌi Pasovai ma hiꞌilas, daoꞌ aꞌ nolaꞌi Pita nuwisi andoꞌma naep amam nematawa hiasi sotolona, aꞌ nohana nogaꞌ.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Owaꞌ Pita napani kalabus amom mape mumafiana. Apaꞌ lifilafi esis Kristen sandabeten banagambela God nugumafiana.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ama wafilu Herot naꞌi nofaꞌ Pita nefeꞌ kot. Eaꞌ nemaf afamba owaꞌ ataꞌ fetaga ulala, aꞌi owaꞌ owamb ambamba Pita naꞌoh laꞌafena anom soldia biam. Amom mowaꞌ Pita sen biafin. Anom soldia malutu mumafi uta ipat atamba sandaꞌ kalabusa.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Eaꞌ kwafalis atis atef bif owaꞌ, ensel Dembinaii nataga naloma nogogalaꞌi nogalaꞌ nawis ipat sandaꞌ kalabusa nomon. Eaꞌ ensel napisi lambeh Pitai ninimbalana naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ safel kwafalis.”
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Eaꞌ ensel naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ wahoꞌ let nugundisa klos la su boꞌwagah ineꞌigahi.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Eaꞌ Pita nakwaha ipat sandaꞌ kalabusa nomon nagiꞌma ensel aꞌ nafeꞌ. Apaꞌ anen ina nogawa hiahawes isimba ensel nandaꞌasi naꞌi endilisi, owaꞌ. Pita naꞌi owaꞌ, siꞌi naꞌoh nandondoꞌah atin.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Amom biam mafeꞌ makwaha amom plisman malutu magaliꞌi mafeꞌ mikilaꞌ anom wapani eaꞌ mafeꞌ mataga uta luꞌutai ainambitai. Uta atamba sagafeꞌ tauna. Eaꞌ uta atamba luꞌutai tandawisiꞌ dowafa amom biam. Eaꞌ amom makwaha kalabus mawisi andoꞌ aꞌ mafeꞌ anoꞌw ufiaꞌw. Eaꞌ kwafalis atis ensel aꞌ nandambahoꞌma Pita nafeꞌ anagon.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Eaꞌ okom Pitai aꞌ mataga alihim nogawa naꞌi, “Deiꞌ aeꞌ egawa endilisi. Dembinai nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌi natagwahowe ma lagol dembinai king Heroti, ma awami amamba hiami esis Juda ukup papoma saꞌi sondaꞌme ami.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Anen okom mandandaꞌma isimba eaꞌ, nafeꞌ ipat Mariai, Jon Mak maꞌmana nati esis Kristen sandakolas sape ipat atamba atota sape sandabeten.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Eaꞌ Pita nafeꞌ nalutu naha uta andoꞌ, anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌmas maoli agiliꞌwa Roda kwafiꞌi kwaꞌi kuwisiꞌ uta.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Owaꞌ kwameꞌ malogol Pitai aꞌ kogawana, okom akwaꞌumi sonahaꞌw aꞌowaꞌ eaꞌ ina kwawisiꞌ uta, owaꞌ. Kwasagih kotanima kwafeꞌ nomon kwaꞌipas kwaꞌi, “Pita nani nalutu uta andoꞌ!”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Owaꞌ esis saꞌipaꞌw saꞌi, “Inaꞌ okom maolena aꞌa!”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Owaꞌ Pita ataꞌ nalutu naha uta atapina. Eaꞌ esis sameꞌana safeꞌ sawisiꞌ uta satolona, sosafel gogolalasis kwapeteꞌasa anen.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Eaꞌ Pita nandaꞌ lagol atogol naꞌipasa sogasopama malogof. Eaꞌ naꞌipasa hiahawes isimba Dembinai nofaꞌana nakwaha ipat sandaꞌ kalabusa naoꞌwana nagawisi andoꞌ. Eaꞌ naꞌi, “Ipaꞌ piꞌipago Jems nolomago sahin owan ama hiahawes isimba.”
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ama awin natafi, amom soldia matimana owaꞌ, aꞌ mosafel gogolalasom kwapeteꞌ nomonas hiahawes sapaomana eaꞌ maꞌi, “Pita nafeꞌ ani?”
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Eaꞌ Herot wapani nalaꞌ nolaoma Pita, apaꞌ owaꞌ owaꞌatin, ina natolona nofaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ nandambema nahaliꞌ amom soldia nandaꞌ kotimama noham mogagaꞌ.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Anen okom numbutinama esis amam nematawa sagape walemb luꞌwalimbi bialemb Tairi Saidon. Eaꞌ anis epes Tairi Saidon sakolata safiꞌmai anen. Eaꞌ saliꞌ solaoma Blastus, nandaꞌ maola dembinai kingi. Eaꞌ sonandana basef salefa sondaꞌ okom anamba wandafunai nogagaꞌ. Deiꞌ main, epes sagape walemb ambalemba bielimbi sogofaꞌ gwaꞌaisi ma itap luꞌupa kingi.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Ama anef nemaf Herot nandandepafi anen nandausa sosaf dembinai kingi eaꞌ nape natoma sia kingi nandaꞌ basef luꞌwafi ma esis.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Eaꞌ esis sematefana saꞌi mehip saꞌi, “Anamba malogol anona dembinai siꞌi God. Anen ina malogol anona epeni, owaꞌatin!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Eaꞌ Herot ina ataꞌ nasaꞌma agol Godi, aꞌ owaꞌatin. Naꞌamba deiꞌ atef ensel Dembinaii nahana. Eaꞌ asagof uguf saꞌusaꞌusi sahana sahahapeꞌ alop ananinai eaꞌ afuna.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Eaꞌ basef Dembinaii fataga banagef fafeꞌ walemb hielimbi ma epes hiasi sogahapifana.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas naloma Sol mambifa maol God nagasoꞌamani hiꞌalan Jerusalem eaꞌ motanima mafeꞌ Antiok maoꞌwa Jon Mak nafeꞌ nalomam.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.