Atos 12
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Nogota atamba dembinai king Herot nahambombaga anis amam nematawa Kristen.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Eaꞌ naꞌipa anom soldia ananimi maha Jems, Jon sahomana bainat nagaꞌ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Eaꞌ anen nati esis Juda saꞌi ahoꞌma isimba eaꞌ nandaꞌ kalabusima Pita wapani nogota atamba esis Juda sandaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi sagaꞌ bret wafitai owaꞌ togatifia.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Anen nombaloꞌ Pita nandaꞌana nandaꞌ kalabus. Eaꞌ nandaꞌana nafeꞌma soldia misiꞌah biahi biah eaꞌ mumafiana. Herot okom mandandaꞌ naꞌi otaꞌ ma esis Juda sope seaꞌ gwaꞌaisi luꞌwasi sagaꞌi Pasovai ma hiꞌilas, daoꞌ aꞌ nolaꞌi Pita nuwisi andoꞌma naep amam nematawa hiasi sotolona, aꞌ nohana nogaꞌ.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Owaꞌ Pita napani kalabus amom mape mumafiana. Apaꞌ lifilafi esis Kristen sandabeten banagambela God nugumafiana.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Ama wafilu Herot naꞌi nofaꞌ Pita nefeꞌ kot. Eaꞌ nemaf afamba owaꞌ ataꞌ fetaga ulala, aꞌi owaꞌ owamb ambamba Pita naꞌoh laꞌafena anom soldia biam. Amom mowaꞌ Pita sen biafin. Anom soldia malutu mumafi uta ipat atamba sandaꞌ kalabusa.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Eaꞌ kwafalis atis atef bif owaꞌ, ensel Dembinaii nataga naloma nogogalaꞌi nogalaꞌ nawis ipat sandaꞌ kalabusa nomon. Eaꞌ ensel napisi lambeh Pitai ninimbalana naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ safel kwafalis.”
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Eaꞌ ensel naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ wahoꞌ let nugundisa klos la su boꞌwagah ineꞌigahi.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Eaꞌ Pita nakwaha ipat sandaꞌ kalabusa nomon nagiꞌma ensel aꞌ nafeꞌ. Apaꞌ anen ina nogawa hiahawes isimba ensel nandaꞌasi naꞌi endilisi, owaꞌ. Pita naꞌi owaꞌ, siꞌi naꞌoh nandondoꞌah atin.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Amom biam mafeꞌ makwaha amom plisman malutu magaliꞌi mafeꞌ mikilaꞌ anom wapani eaꞌ mafeꞌ mataga uta luꞌutai ainambitai. Uta atamba sagafeꞌ tauna. Eaꞌ uta atamba luꞌutai tandawisiꞌ dowafa amom biam. Eaꞌ amom makwaha kalabus mawisi andoꞌ aꞌ mafeꞌ anoꞌw ufiaꞌw. Eaꞌ kwafalis atis ensel aꞌ nandambahoꞌma Pita nafeꞌ anagon.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Eaꞌ okom Pitai aꞌ mataga alihim nogawa naꞌi, “Deiꞌ aeꞌ egawa endilisi. Dembinai nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌi natagwahowe ma lagol dembinai king Heroti, ma awami amamba hiami esis Juda ukup papoma saꞌi sondaꞌme ami.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Anen okom mandandaꞌma isimba eaꞌ, nafeꞌ ipat Mariai, Jon Mak maꞌmana nati esis Kristen sandakolas sape ipat atamba atota sape sandabeten.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Eaꞌ Pita nafeꞌ nalutu naha uta andoꞌ, anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌmas maoli agiliꞌwa Roda kwafiꞌi kwaꞌi kuwisiꞌ uta.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Owaꞌ kwameꞌ malogol Pitai aꞌ kogawana, okom akwaꞌumi sonahaꞌw aꞌowaꞌ eaꞌ ina kwawisiꞌ uta, owaꞌ. Kwasagih kotanima kwafeꞌ nomon kwaꞌipas kwaꞌi, “Pita nani nalutu uta andoꞌ!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Owaꞌ esis saꞌipaꞌw saꞌi, “Inaꞌ okom maolena aꞌa!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Owaꞌ Pita ataꞌ nalutu naha uta atapina. Eaꞌ esis sameꞌana safeꞌ sawisiꞌ uta satolona, sosafel gogolalasis kwapeteꞌasa anen.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Eaꞌ Pita nandaꞌ lagol atogol naꞌipasa sogasopama malogof. Eaꞌ naꞌipasa hiahawes isimba Dembinai nofaꞌana nakwaha ipat sandaꞌ kalabusa naoꞌwana nagawisi andoꞌ. Eaꞌ naꞌi, “Ipaꞌ piꞌipago Jems nolomago sahin owan ama hiahawes isimba.”
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ama awin natafi, amom soldia matimana owaꞌ, aꞌ mosafel gogolalasom kwapeteꞌ nomonas hiahawes sapaomana eaꞌ maꞌi, “Pita nafeꞌ ani?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Eaꞌ Herot wapani nalaꞌ nolaoma Pita, apaꞌ owaꞌ owaꞌatin, ina natolona nofaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ nandambema nahaliꞌ amom soldia nandaꞌ kotimama noham mogagaꞌ.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Anen okom numbutinama esis amam nematawa sagape walemb luꞌwalimbi bialemb Tairi Saidon. Eaꞌ anis epes Tairi Saidon sakolata safiꞌmai anen. Eaꞌ saliꞌ solaoma Blastus, nandaꞌ maola dembinai kingi. Eaꞌ sonandana basef salefa sondaꞌ okom anamba wandafunai nogagaꞌ. Deiꞌ main, epes sagape walemb ambalemba bielimbi sogofaꞌ gwaꞌaisi ma itap luꞌupa kingi.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Ama anef nemaf Herot nandandepafi anen nandausa sosaf dembinai kingi eaꞌ nape natoma sia kingi nandaꞌ basef luꞌwafi ma esis.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Eaꞌ esis sematefana saꞌi mehip saꞌi, “Anamba malogol anona dembinai siꞌi God. Anen ina malogol anona epeni, owaꞌatin!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Eaꞌ Herot ina ataꞌ nasaꞌma agol Godi, aꞌ owaꞌatin. Naꞌamba deiꞌ atef ensel Dembinaii nahana. Eaꞌ asagof uguf saꞌusaꞌusi sahana sahahapeꞌ alop ananinai eaꞌ afuna.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Eaꞌ basef Dembinaii fataga banagef fafeꞌ walemb hielimbi ma epes hiasi sogahapifana.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabas naloma Sol mambifa maol God nagasoꞌamani hiꞌalan Jerusalem eaꞌ motanima mafeꞌ Antiok maoꞌwa Jon Mak nafeꞌ nalomam.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.