Apocalipse 9

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanif bifi nufapula biugel ananini, ati anona ondoꞌw nakwaha heven nowai itap. Ondoꞌw anamba anona ensel. Eaꞌ esis sasoꞌana ki utaini ma anona nowaga nagal nogowala itap awini. Nowaga anamba owaꞌ nefeꞌ nogotambilia nowala nagafeꞌ atini.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Anen nawisiꞌ uta nowaga anamba eaꞌ nogoh luꞌwami matagai siꞌi nogoh magalo nif luꞌwamii. Eaꞌ nogoh amamba malo masoꞌala awin ilif, eaꞌ awin alipini naloma owambini mataga akutim.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amamba mowala itap. Eaꞌ ensel anamba nasoꞌam banagami siꞌi banagami sipiawai wagape itapi wagahambombaga epesi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌamba faꞌi,
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Eaꞌ amamba amom laꞌifima mogasoꞌasa akafimi epes isimba mefeꞌ mondahama aomb wanemb biamb, apaꞌ ina mofaꞌ banagami ma mohas sogagaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ masoꞌasa akafimi awami endilisi ma epes isimba siꞌi sipiawa wagaha epes sagameꞌ akafimi luꞌwami.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Nemaf afamba atiasi epes hiasi solaoma ufiaꞌwa siꞌi sogagaꞌ, apaꞌ owaꞌ, aꞌ owaꞌatin. Ina siti anoꞌw. Gaꞌ atiasi nondafaꞌmas someꞌ akafimi luꞌwami atapim mopais sope.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aeꞌ ati asagof amamba siꞌi hos dumbulidombola maꞌi mogapaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembami atom mogowaloꞌagwi sandaꞌ gol sandaꞌagwi gwatoma balagah amamugahi. Apaꞌ amagah amamugahi siꞌi epesi nogohnaep sandandaꞌam.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Balagah amamugahi auf laumi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafisi laionim.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif agufum banagami eaꞌ faꞌisih amamumi malaꞌ mehip siꞌi hos magahondoꞌ wilkar luꞌwani hiani masagih magafeꞌma wandafa amalemb magalaꞌ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Akwagah hailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef fetawama mogaha hiasi molas nombota sogameꞌ akafimi. Amamba mape akwagahima. Akwagah amamumi banagami ma mogahambombaga epes aomb ambamba wanemb biamb.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Amom anona dembinai king amamunai numafiam. King anamba anen ensel nugumafi nowaga anamba nagal nogowala gani awin aꞌowaꞌi, nandafeꞌ atini. Diga esis Hibrui sagaꞌi agol ensel anambai saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Kofagefa faꞌi, “Aman nogahambombaga hiahaom hiamii.”
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Nemaf awafi ma nimanimi luꞌwami mugaliꞌii amom ahiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biafim ataꞌ magapanii bola motaga migiꞌi.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananini, ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai belita sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌatai daꞌmalifitama doꞌwanidoꞌwan, togotawa naep Godii.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Malogol agalemba gaꞌipa ensel anamba nugufapula biugeli naꞌamba gaꞌi, “Ensel amamba awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌwambi Yufretis, inaꞌ nekwaha amom mofoꞌo.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma atiasi migiamba esis amam nematawa hiasi sagape itapi mowalogas sotaga miniꞌap wanifip eaꞌ moha miniꞌap atetep sogaꞌ, biafip sope beꞌes. God nandaꞌ ensel amamba dumbulidombol mape masasa nogota atamba ma nemaf awin inimba ma afagol agalemba atotogola mondaꞌ maol inimba.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami aꞌowaꞌ 200,000,000-pelaim matoma hos amamumi. Ameꞌ siambam mataga hiami aꞌowaꞌ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ape siꞌi koh dandaꞌaha agati amom magatoma hosi. Amom soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw agwamba akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamugufi eaꞌ felegatam mafeꞌ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amom miamba esis amam nematawa hiasi mawalogas sataga miniꞌap wanifip eaꞌ maha atifip aꞌ afisa hiahaom amamba awami wanifim, nifi nogoh maloma otam salfa fagandumi magataga malogof hosi. Apaꞌ miniꞌap biafip sape beꞌes.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Banagami hosi mape malogofi andoh amamumi. Deiꞌ main, andoh amamumi siꞌi ugufi, balagah mandandaꞌam. Eaꞌ deiꞌ mahambombaga epesa andoh amamba amamumi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Anis epes hiasi ina afisa hiahaom amamba awami wanifim, ina sambema nelelemba sakwaha waf awafi, owaꞌatin. Esis ina sowaꞌ alafugaha hiahaom amamba sandaꞌam lagof asasigufi, owaꞌ. Ahoꞌ, esis ina deiꞌ sakwaha waf afamba sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anamba basoꞌamunai sandaꞌ goli silva a bras otamba a lawah hiami maim sandaꞌami, hiahaom amamba ina magati o malutu magafiꞌi, magameꞌ basefi, owaꞌatin.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epes isimba sagaha anis epes sagagaꞌi, sandaꞌ naohi ufiali eaꞌ sagaila waf soꞌa waulafii, sandaꞌ wal atini. Apaꞌ ina sambema nelelemba sowaꞌ alafugaha waf afamba, owaꞌatin.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.