Apocalipse 9

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanif bifi nufapula biugel ananini, ati anona ondoꞌw nakwaha heven nowai itap. Ondoꞌw anamba anona ensel. Eaꞌ esis sasoꞌana ki utaini ma anona nowaga nagal nogowala itap awini. Nowaga anamba owaꞌ nefeꞌ nogotambilia nowala nagafeꞌ atini.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Anen nawisiꞌ uta nowaga anamba eaꞌ nogoh luꞌwami matagai siꞌi nogoh magalo nif luꞌwamii. Eaꞌ nogoh amamba malo masoꞌala awin ilif, eaꞌ awin alipini naloma owambini mataga akutim.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amamba mowala itap. Eaꞌ ensel anamba nasoꞌam banagami siꞌi banagami sipiawai wagape itapi wagahambombaga epesi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌamba faꞌi,
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Eaꞌ amamba amom laꞌifima mogasoꞌasa akafimi epes isimba mefeꞌ mondahama aomb wanemb biamb, apaꞌ ina mofaꞌ banagami ma mohas sogagaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ masoꞌasa akafimi awami endilisi ma epes isimba siꞌi sipiawa wagaha epes sagameꞌ akafimi luꞌwami.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nemaf afamba atiasi epes hiasi solaoma ufiaꞌwa siꞌi sogagaꞌ, apaꞌ owaꞌ, aꞌ owaꞌatin. Ina siti anoꞌw. Gaꞌ atiasi nondafaꞌmas someꞌ akafimi luꞌwami atapim mopais sope.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aeꞌ ati asagof amamba siꞌi hos dumbulidombola maꞌi mogapaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembami atom mogowaloꞌagwi sandaꞌ gol sandaꞌagwi gwatoma balagah amamugahi. Apaꞌ amagah amamugahi siꞌi epesi nogohnaep sandandaꞌam.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Balagah amamugahi auf laumi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafisi laionim.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif agufum banagami eaꞌ faꞌisih amamumi malaꞌ mehip siꞌi hos magahondoꞌ wilkar luꞌwani hiani masagih magafeꞌma wandafa amalemb magalaꞌ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Akwagah hailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef fetawama mogaha hiasi molas nombota sogameꞌ akafimi. Amamba mape akwagahima. Akwagah amamumi banagami ma mogahambombaga epes aomb ambamba wanemb biamb.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Amom anona dembinai king amamunai numafiam. King anamba anen ensel nugumafi nowaga anamba nagal nogowala gani awin aꞌowaꞌi, nandafeꞌ atini. Diga esis Hibrui sagaꞌi agol ensel anambai saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Kofagefa faꞌi, “Aman nogahambombaga hiahaom hiamii.”
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Nemaf awafi ma nimanimi luꞌwami mugaliꞌii amom ahiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biafim ataꞌ magapanii bola motaga migiꞌi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananini, ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai belita sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌatai daꞌmalifitama doꞌwanidoꞌwan, togotawa naep Godii.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Malogol agalemba gaꞌipa ensel anamba nugufapula biugeli naꞌamba gaꞌi, “Ensel amamba awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌwambi Yufretis, inaꞌ nekwaha amom mofoꞌo.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma atiasi migiamba esis amam nematawa hiasi sagape itapi mowalogas sotaga miniꞌap wanifip eaꞌ moha miniꞌap atetep sogaꞌ, biafip sope beꞌes. God nandaꞌ ensel amamba dumbulidombol mape masasa nogota atamba ma nemaf awin inimba ma afagol agalemba atotogola mondaꞌ maol inimba.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami aꞌowaꞌ 200,000,000-pelaim matoma hos amamumi. Ameꞌ siambam mataga hiami aꞌowaꞌ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ape siꞌi koh dandaꞌaha agati amom magatoma hosi. Amom soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw agwamba akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamugufi eaꞌ felegatam mafeꞌ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amom miamba esis amam nematawa hiasi mawalogas sataga miniꞌap wanifip eaꞌ maha atifip aꞌ afisa hiahaom amamba awami wanifim, nifi nogoh maloma otam salfa fagandumi magataga malogof hosi. Apaꞌ miniꞌap biafip sape beꞌes.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Banagami hosi mape malogofi andoh amamumi. Deiꞌ main, andoh amamumi siꞌi ugufi, balagah mandandaꞌam. Eaꞌ deiꞌ mahambombaga epesa andoh amamba amamumi.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Anis epes hiasi ina afisa hiahaom amamba awami wanifim, ina sambema nelelemba sakwaha waf awafi, owaꞌatin. Esis ina sowaꞌ alafugaha hiahaom amamba sandaꞌam lagof asasigufi, owaꞌ. Ahoꞌ, esis ina deiꞌ sakwaha waf afamba sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anamba basoꞌamunai sandaꞌ goli silva a bras otamba a lawah hiami maim sandaꞌami, hiahaom amamba ina magati o malutu magafiꞌi, magameꞌ basefi, owaꞌatin.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epes isimba sagaha anis epes sagagaꞌi, sandaꞌ naohi ufiali eaꞌ sagaila waf soꞌa waulafii, sandaꞌ wal atini. Apaꞌ ina sambema nelelemba sowaꞌ alafugaha waf afamba, owaꞌatin.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.