Apocalipse 9
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanif bifi nufapula biugel ananini, ati anona ondoꞌw nakwaha heven nowai itap. Ondoꞌw anamba anona ensel. Eaꞌ esis sasoꞌana ki utaini ma anona nowaga nagal nogowala itap awini. Nowaga anamba owaꞌ nefeꞌ nogotambilia nowala nagafeꞌ atini.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Anen nawisiꞌ uta nowaga anamba eaꞌ nogoh luꞌwami matagai siꞌi nogoh magalo nif luꞌwamii. Eaꞌ nogoh amamba malo masoꞌala awin ilif, eaꞌ awin alipini naloma owambini mataga akutim.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amamba mowala itap. Eaꞌ ensel anamba nasoꞌam banagami siꞌi banagami sipiawai wagape itapi wagahambombaga epesi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌamba faꞌi,
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Eaꞌ amamba amom laꞌifima mogasoꞌasa akafimi epes isimba mefeꞌ mondahama aomb wanemb biamb, apaꞌ ina mofaꞌ banagami ma mohas sogagaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ masoꞌasa akafimi awami endilisi ma epes isimba siꞌi sipiawa wagaha epes sagameꞌ akafimi luꞌwami.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Nemaf afamba atiasi epes hiasi solaoma ufiaꞌwa siꞌi sogagaꞌ, apaꞌ owaꞌ, aꞌ owaꞌatin. Ina siti anoꞌw. Gaꞌ atiasi nondafaꞌmas someꞌ akafimi luꞌwami atapim mopais sope.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Aeꞌ ati asagof amamba siꞌi hos dumbulidombola maꞌi mogapaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembami atom mogowaloꞌagwi sandaꞌ gol sandaꞌagwi gwatoma balagah amamugahi. Apaꞌ amagah amamugahi siꞌi epesi nogohnaep sandandaꞌam.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Balagah amamugahi auf laumi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafisi laionim.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif agufum banagami eaꞌ faꞌisih amamumi malaꞌ mehip siꞌi hos magahondoꞌ wilkar luꞌwani hiani masagih magafeꞌma wandafa amalemb magalaꞌ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Akwagah hailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef fetawama mogaha hiasi molas nombota sogameꞌ akafimi. Amamba mape akwagahima. Akwagah amamumi banagami ma mogahambombaga epes aomb ambamba wanemb biamb.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Amom anona dembinai king amamunai numafiam. King anamba anen ensel nugumafi nowaga anamba nagal nogowala gani awin aꞌowaꞌi, nandafeꞌ atini. Diga esis Hibrui sagaꞌi agol ensel anambai saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Kofagefa faꞌi, “Aman nogahambombaga hiahaom hiamii.”
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Nemaf awafi ma nimanimi luꞌwami mugaliꞌii amom ahiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biafim ataꞌ magapanii bola motaga migiꞌi.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananini, ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai belita sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌatai daꞌmalifitama doꞌwanidoꞌwan, togotawa naep Godii.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Malogol agalemba gaꞌipa ensel anamba nugufapula biugeli naꞌamba gaꞌi, “Ensel amamba awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌwambi Yufretis, inaꞌ nekwaha amom mofoꞌo.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma atiasi migiamba esis amam nematawa hiasi sagape itapi mowalogas sotaga miniꞌap wanifip eaꞌ moha miniꞌap atetep sogaꞌ, biafip sope beꞌes. God nandaꞌ ensel amamba dumbulidombol mape masasa nogota atamba ma nemaf awin inimba ma afagol agalemba atotogola mondaꞌ maol inimba.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami aꞌowaꞌ 200,000,000-pelaim matoma hos amamumi. Ameꞌ siambam mataga hiami aꞌowaꞌ.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ape siꞌi koh dandaꞌaha agati amom magatoma hosi. Amom soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw agwamba akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamugufi eaꞌ felegatam mafeꞌ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amom miamba esis amam nematawa hiasi mawalogas sataga miniꞌap wanifip eaꞌ maha atifip aꞌ afisa hiahaom amamba awami wanifim, nifi nogoh maloma otam salfa fagandumi magataga malogof hosi. Apaꞌ miniꞌap biafip sape beꞌes.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Banagami hosi mape malogofi andoh amamumi. Deiꞌ main, andoh amamumi siꞌi ugufi, balagah mandandaꞌam. Eaꞌ deiꞌ mahambombaga epesa andoh amamba amamumi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Anis epes hiasi ina afisa hiahaom amamba awami wanifim, ina sambema nelelemba sakwaha waf awafi, owaꞌatin. Esis ina sowaꞌ alafugaha hiahaom amamba sandaꞌam lagof asasigufi, owaꞌ. Ahoꞌ, esis ina deiꞌ sakwaha waf afamba sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anamba basoꞌamunai sandaꞌ goli silva a bras otamba a lawah hiami maim sandaꞌami, hiahaom amamba ina magati o malutu magafiꞌi, magameꞌ basefi, owaꞌatin.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epes isimba sagaha anis epes sagagaꞌi, sandaꞌ naohi ufiali eaꞌ sagaila waf soꞌa waulafii, sandaꞌ wal atini. Apaꞌ ina sambema nelelemba sowaꞌ alafugaha waf afamba, owaꞌatin.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.