Apocalipse 9

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanif bifi nufapula biugel ananini, ati anona ondoꞌw nakwaha heven nowai itap. Ondoꞌw anamba anona ensel. Eaꞌ esis sasoꞌana ki utaini ma anona nowaga nagal nogowala itap awini. Nowaga anamba owaꞌ nefeꞌ nogotambilia nowala nagafeꞌ atini.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Anen nawisiꞌ uta nowaga anamba eaꞌ nogoh luꞌwami matagai siꞌi nogoh magalo nif luꞌwamii. Eaꞌ nogoh amamba malo masoꞌala awin ilif, eaꞌ awin alipini naloma owambini mataga akutim.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amamba mowala itap. Eaꞌ ensel anamba nasoꞌam banagami siꞌi banagami sipiawai wagape itapi wagahambombaga epesi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌamba faꞌi,
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Eaꞌ amamba amom laꞌifima mogasoꞌasa akafimi epes isimba mefeꞌ mondahama aomb wanemb biamb, apaꞌ ina mofaꞌ banagami ma mohas sogagaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ masoꞌasa akafimi awami endilisi ma epes isimba siꞌi sipiawa wagaha epes sagameꞌ akafimi luꞌwami.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Nemaf afamba atiasi epes hiasi solaoma ufiaꞌwa siꞌi sogagaꞌ, apaꞌ owaꞌ, aꞌ owaꞌatin. Ina siti anoꞌw. Gaꞌ atiasi nondafaꞌmas someꞌ akafimi luꞌwami atapim mopais sope.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Aeꞌ ati asagof amamba siꞌi hos dumbulidombola maꞌi mogapaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembami atom mogowaloꞌagwi sandaꞌ gol sandaꞌagwi gwatoma balagah amamugahi. Apaꞌ amagah amamugahi siꞌi epesi nogohnaep sandandaꞌam.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Balagah amamugahi auf laumi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafisi laionim.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif agufum banagami eaꞌ faꞌisih amamumi malaꞌ mehip siꞌi hos magahondoꞌ wilkar luꞌwani hiani masagih magafeꞌma wandafa amalemb magalaꞌ.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Akwagah hailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef fetawama mogaha hiasi molas nombota sogameꞌ akafimi. Amamba mape akwagahima. Akwagah amamumi banagami ma mogahambombaga epes aomb ambamba wanemb biamb.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Amom anona dembinai king amamunai numafiam. King anamba anen ensel nugumafi nowaga anamba nagal nogowala gani awin aꞌowaꞌi, nandafeꞌ atini. Diga esis Hibrui sagaꞌi agol ensel anambai saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Kofagefa faꞌi, “Aman nogahambombaga hiahaom hiamii.”
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nemaf awafi ma nimanimi luꞌwami mugaliꞌii amom ahiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biafim ataꞌ magapanii bola motaga migiꞌi.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananini, ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai belita sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌatai daꞌmalifitama doꞌwanidoꞌwan, togotawa naep Godii.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Malogol agalemba gaꞌipa ensel anamba nugufapula biugeli naꞌamba gaꞌi, “Ensel amamba awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌwambi Yufretis, inaꞌ nekwaha amom mofoꞌo.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma atiasi migiamba esis amam nematawa hiasi sagape itapi mowalogas sotaga miniꞌap wanifip eaꞌ moha miniꞌap atetep sogaꞌ, biafip sope beꞌes. God nandaꞌ ensel amamba dumbulidombol mape masasa nogota atamba ma nemaf awin inimba ma afagol agalemba atotogola mondaꞌ maol inimba.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami aꞌowaꞌ 200,000,000-pelaim matoma hos amamumi. Ameꞌ siambam mataga hiami aꞌowaꞌ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ape siꞌi koh dandaꞌaha agati amom magatoma hosi. Amom soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw agwamba akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamugufi eaꞌ felegatam mafeꞌ.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Amom miamba esis amam nematawa hiasi mawalogas sataga miniꞌap wanifip eaꞌ maha atifip aꞌ afisa hiahaom amamba awami wanifim, nifi nogoh maloma otam salfa fagandumi magataga malogof hosi. Apaꞌ miniꞌap biafip sape beꞌes.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Banagami hosi mape malogofi andoh amamumi. Deiꞌ main, andoh amamumi siꞌi ugufi, balagah mandandaꞌam. Eaꞌ deiꞌ mahambombaga epesa andoh amamba amamumi.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Anis epes hiasi ina afisa hiahaom amamba awami wanifim, ina sambema nelelemba sakwaha waf awafi, owaꞌatin. Esis ina sowaꞌ alafugaha hiahaom amamba sandaꞌam lagof asasigufi, owaꞌ. Ahoꞌ, esis ina deiꞌ sakwaha waf afamba sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anamba basoꞌamunai sandaꞌ goli silva a bras otamba a lawah hiami maim sandaꞌami, hiahaom amamba ina magati o malutu magafiꞌi, magameꞌ basefi, owaꞌatin.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Epes isimba sagaha anis epes sagagaꞌi, sandaꞌ naohi ufiali eaꞌ sagaila waf soꞌa waulafii, sandaꞌ wal atini. Apaꞌ ina sambema nelelemba sowaꞌ alafugaha waf afamba, owaꞌatin.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.