Apocalipse 8
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep anamba nagafeꞌma 7i nogowaꞌ buk akwambai eaꞌ ina ataꞌ anin mae atitin nandaꞌ amalemb, a ina anif basef fatagai heven fape fafeꞌ fafeꞌ ma nogota siꞌi awa duꞌwanini, owaꞌatin.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Aꞌi owaꞌ main, ati ensel amamba 7-pelaim atapim magalutu naep Godii mofaꞌ biugel anamba 7-pelain nandandam.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Eaꞌ anona ensel nafiꞌi nalutu felefeleꞌma belita sondolali ma Goda. Nahapila anota plet gol ama nondaꞌ nogoh alogw fasimi magami. Esis sasoꞌana sanda hiani ma nondaꞌ nogoh amamba ma anen nokolasom mogaloma beten amam nematawa hiasi Godi. Eaꞌ nandaꞌ ofa ma God belita atamba sandaꞌ gol sandaꞌatai togotawa felefeleꞌma sia kingi.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Eaꞌ nogoh magataga sanda inimba alogw gwagaꞌani naloma beten esis amam nematawa Godi, isimba sandakolas salota ilifa naep Godi.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Eaꞌ ensel anamba nofaꞌ plet atamba dokoꞌ sanda inimba nagalatai eaꞌ nofaꞌ nifa belita sondolalima Godatai nowalam plet, eaꞌ nakwahis suwai itap. Anen nakwahisi ma eaꞌ, otaga holala bendagala owaꞌ, anom amalemb malaꞌ eaꞌ peleꞌala nafeꞌ itap bolatin nalemb atin nape.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Eaꞌ ensel amamba 7-pelaim mahapila biugel inimba 7-pelain mandandombola mugufapula biugel inimba.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ensel nagaliꞌi nofapula biugel ananini eaꞌ ais afitimi banagami siꞌi otambai pohagalami maloma nif mandambema maloma esimbel loꞌlam mataga naꞌa heven eaꞌ mafeꞌ mowai itap. Amom mawaloga itap hiagoma paloma lawah hiagahi sataga wanifigin. Eaꞌ nif fando itap waꞌap eaꞌ biafigin nape. Eaꞌ otalef hielifi fagaluwi afalemba wapani eaꞌ fandelef hiꞌalalef dombol.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma bifi nofapula biugel ananini, esis sakwaha anona maena siꞌi halafuta fagandonai nandagia nafeꞌ nowala naoh. Eaꞌ sawala naoh mataga wanifigin eaꞌ waꞌam mandambema mataga esimbel biafigin mape boꞌom.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Eaꞌ siamba hiahaom amamba hiami magape naohi ambagof namugufumii sawalogam mataga misiꞌah wanoh eaꞌ anep miniꞌap magaꞌ biah hape boꞌoh. Ama main, siamba sip hiapi pagafeꞌ naohi wapani sawaloga pataga misiꞌah wanoh eaꞌ anep miniꞌap awasim hiꞌalam biafim mape boꞌom.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanumi nofapula biugel ananini, anona ondoꞌw luꞌunai nandagia naꞌa heven fandona fafal atin siꞌi nembaꞌw fagandoꞌw nowai itap. Esis siamba walembeh hiambihi haloma embel hiambeli begetah itapi sawalogas sataga wanifis eaꞌ ondoꞌw anamba nafeꞌ nowala embel duꞌwanimbel begetah waꞌili. Waꞌol biafis owaꞌ sape beꞌes.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ondoꞌw agiliꞌwa akwamba saꞌi, Marasin Inimba Numbutini. Eaꞌ siamba walembeh embel hiambeli sawalogambel bataga miniꞌap wanifip, eaꞌ anembel anep miniꞌap bataga siꞌi marasin numbutini. Apaꞌ miniꞌap biafip bape beꞌembel. Eaꞌ epes hiasi saꞌ embel ambalemba aumbeli baofa opalef asasimi sagaꞌ hiꞌalas.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma biamibiami nufapula biugel ananini, esis siamba awin owambini alipini naloma ondowa sawalogas sataga misiꞌah wanoh. Eaꞌ sahambombaga miniꞌap atetep sataga akutis. Eaꞌ nemaf afamba satopaꞌaf nohotagw wanifigw. Anota akutita, biafigw gogalaꞌ. Eaꞌ deiꞌ awin alipini duꞌwanin owaꞌ negalaꞌa. Eaꞌ owamb duꞌwanimb naꞌamba atin.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Eaꞌ ati anona komon luꞌunai nufiaꞌ nafeꞌ laꞌafen gani ilif ameꞌana naꞌi mehip naꞌi,
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.