Apocalipse 8
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep anamba nagafeꞌma 7i nogowaꞌ buk akwambai eaꞌ ina ataꞌ anin mae atitin nandaꞌ amalemb, a ina anif basef fatagai heven fape fafeꞌ fafeꞌ ma nogota siꞌi awa duꞌwanini, owaꞌatin.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Aꞌi owaꞌ main, ati ensel amamba 7-pelaim atapim magalutu naep Godii mofaꞌ biugel anamba 7-pelain nandandam.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Eaꞌ anona ensel nafiꞌi nalutu felefeleꞌma belita sondolali ma Goda. Nahapila anota plet gol ama nondaꞌ nogoh alogw fasimi magami. Esis sasoꞌana sanda hiani ma nondaꞌ nogoh amamba ma anen nokolasom mogaloma beten amam nematawa hiasi Godi. Eaꞌ nandaꞌ ofa ma God belita atamba sandaꞌ gol sandaꞌatai togotawa felefeleꞌma sia kingi.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Eaꞌ nogoh magataga sanda inimba alogw gwagaꞌani naloma beten esis amam nematawa Godi, isimba sandakolas salota ilifa naep Godi.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Eaꞌ ensel anamba nofaꞌ plet atamba dokoꞌ sanda inimba nagalatai eaꞌ nofaꞌ nifa belita sondolalima Godatai nowalam plet, eaꞌ nakwahis suwai itap. Anen nakwahisi ma eaꞌ, otaga holala bendagala owaꞌ, anom amalemb malaꞌ eaꞌ peleꞌala nafeꞌ itap bolatin nalemb atin nape.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Eaꞌ ensel amamba 7-pelaim mahapila biugel inimba 7-pelain mandandombola mugufapula biugel inimba.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ensel nagaliꞌi nofapula biugel ananini eaꞌ ais afitimi banagami siꞌi otambai pohagalami maloma nif mandambema maloma esimbel loꞌlam mataga naꞌa heven eaꞌ mafeꞌ mowai itap. Amom mawaloga itap hiagoma paloma lawah hiagahi sataga wanifigin. Eaꞌ nif fando itap waꞌap eaꞌ biafigin nape. Eaꞌ otalef hielifi fagaluwi afalemba wapani eaꞌ fandelef hiꞌalalef dombol.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma bifi nofapula biugel ananini, esis sakwaha anona maena siꞌi halafuta fagandonai nandagia nafeꞌ nowala naoh. Eaꞌ sawala naoh mataga wanifigin eaꞌ waꞌam mandambema mataga esimbel biafigin mape boꞌom.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Eaꞌ siamba hiahaom amamba hiami magape naohi ambagof namugufumii sawalogam mataga misiꞌah wanoh eaꞌ anep miniꞌap magaꞌ biah hape boꞌoh. Ama main, siamba sip hiapi pagafeꞌ naohi wapani sawaloga pataga misiꞌah wanoh eaꞌ anep miniꞌap awasim hiꞌalam biafim mape boꞌom.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanumi nofapula biugel ananini, anona ondoꞌw luꞌunai nandagia naꞌa heven fandona fafal atin siꞌi nembaꞌw fagandoꞌw nowai itap. Esis siamba walembeh hiambihi haloma embel hiambeli begetah itapi sawalogas sataga wanifis eaꞌ ondoꞌw anamba nafeꞌ nowala embel duꞌwanimbel begetah waꞌili. Waꞌol biafis owaꞌ sape beꞌes.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ondoꞌw agiliꞌwa akwamba saꞌi, Marasin Inimba Numbutini. Eaꞌ siamba walembeh embel hiambeli sawalogambel bataga miniꞌap wanifip, eaꞌ anembel anep miniꞌap bataga siꞌi marasin numbutini. Apaꞌ miniꞌap biafip bape beꞌembel. Eaꞌ epes hiasi saꞌ embel ambalemba aumbeli baofa opalef asasimi sagaꞌ hiꞌalas.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma biamibiami nufapula biugel ananini, esis siamba awin owambini alipini naloma ondowa sawalogas sataga misiꞌah wanoh. Eaꞌ sahambombaga miniꞌap atetep sataga akutis. Eaꞌ nemaf afamba satopaꞌaf nohotagw wanifigw. Anota akutita, biafigw gogalaꞌ. Eaꞌ deiꞌ awin alipini duꞌwanin owaꞌ negalaꞌa. Eaꞌ owamb duꞌwanimb naꞌamba atin.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Eaꞌ ati anona komon luꞌunai nufiaꞌ nafeꞌ laꞌafen gani ilif ameꞌana naꞌi mehip naꞌi,
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.