Apocalipse 8
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep anamba nagafeꞌma 7i nogowaꞌ buk akwambai eaꞌ ina ataꞌ anin mae atitin nandaꞌ amalemb, a ina anif basef fatagai heven fape fafeꞌ fafeꞌ ma nogota siꞌi awa duꞌwanini, owaꞌatin.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Aꞌi owaꞌ main, ati ensel amamba 7-pelaim atapim magalutu naep Godii mofaꞌ biugel anamba 7-pelain nandandam.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Eaꞌ anona ensel nafiꞌi nalutu felefeleꞌma belita sondolali ma Goda. Nahapila anota plet gol ama nondaꞌ nogoh alogw fasimi magami. Esis sasoꞌana sanda hiani ma nondaꞌ nogoh amamba ma anen nokolasom mogaloma beten amam nematawa hiasi Godi. Eaꞌ nandaꞌ ofa ma God belita atamba sandaꞌ gol sandaꞌatai togotawa felefeleꞌma sia kingi.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Eaꞌ nogoh magataga sanda inimba alogw gwagaꞌani naloma beten esis amam nematawa Godi, isimba sandakolas salota ilifa naep Godi.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Eaꞌ ensel anamba nofaꞌ plet atamba dokoꞌ sanda inimba nagalatai eaꞌ nofaꞌ nifa belita sondolalima Godatai nowalam plet, eaꞌ nakwahis suwai itap. Anen nakwahisi ma eaꞌ, otaga holala bendagala owaꞌ, anom amalemb malaꞌ eaꞌ peleꞌala nafeꞌ itap bolatin nalemb atin nape.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Eaꞌ ensel amamba 7-pelaim mahapila biugel inimba 7-pelain mandandombola mugufapula biugel inimba.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ensel nagaliꞌi nofapula biugel ananini eaꞌ ais afitimi banagami siꞌi otambai pohagalami maloma nif mandambema maloma esimbel loꞌlam mataga naꞌa heven eaꞌ mafeꞌ mowai itap. Amom mawaloga itap hiagoma paloma lawah hiagahi sataga wanifigin. Eaꞌ nif fando itap waꞌap eaꞌ biafigin nape. Eaꞌ otalef hielifi fagaluwi afalemba wapani eaꞌ fandelef hiꞌalalef dombol.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma bifi nofapula biugel ananini, esis sakwaha anona maena siꞌi halafuta fagandonai nandagia nafeꞌ nowala naoh. Eaꞌ sawala naoh mataga wanifigin eaꞌ waꞌam mandambema mataga esimbel biafigin mape boꞌom.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Eaꞌ siamba hiahaom amamba hiami magape naohi ambagof namugufumii sawalogam mataga misiꞌah wanoh eaꞌ anep miniꞌap magaꞌ biah hape boꞌoh. Ama main, siamba sip hiapi pagafeꞌ naohi wapani sawaloga pataga misiꞌah wanoh eaꞌ anep miniꞌap awasim hiꞌalam biafim mape boꞌom.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma wanumi nofapula biugel ananini, anona ondoꞌw luꞌunai nandagia naꞌa heven fandona fafal atin siꞌi nembaꞌw fagandoꞌw nowai itap. Esis siamba walembeh hiambihi haloma embel hiambeli begetah itapi sawalogas sataga wanifis eaꞌ ondoꞌw anamba nafeꞌ nowala embel duꞌwanimbel begetah waꞌili. Waꞌol biafis owaꞌ sape beꞌes.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ondoꞌw agiliꞌwa akwamba saꞌi, Marasin Inimba Numbutini. Eaꞌ siamba walembeh embel hiambeli sawalogambel bataga miniꞌap wanifip, eaꞌ anembel anep miniꞌap bataga siꞌi marasin numbutini. Apaꞌ miniꞌap biafip bape beꞌembel. Eaꞌ epes hiasi saꞌ embel ambalemba aumbeli baofa opalef asasimi sagaꞌ hiꞌalas.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma biamibiami nufapula biugel ananini, esis siamba awin owambini alipini naloma ondowa sawalogas sataga misiꞌah wanoh. Eaꞌ sahambombaga miniꞌap atetep sataga akutis. Eaꞌ nemaf afamba satopaꞌaf nohotagw wanifigw. Anota akutita, biafigw gogalaꞌ. Eaꞌ deiꞌ awin alipini duꞌwanin owaꞌ negalaꞌa. Eaꞌ owamb duꞌwanimb naꞌamba atin.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Eaꞌ ati anona komon luꞌunai nufiaꞌ nafeꞌ laꞌafen gani ilif ameꞌana naꞌi mehip naꞌi,
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.