Apocalipse 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Eaꞌ ati aman anamba nagatoma sia kingi nahapila anoꞌw buk lagol kwahisigili ananigili. Buk akwamba amef mail nomon andoꞌ. Eaꞌ sandaꞌ tep siꞌi blasta sowaꞌ buk akwamba sisihiꞌw. Tep duꞌwanina 7-pelaina sagwindisaꞌw buk akwamba.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Eaꞌ ati anona ensel banagonai noga naꞌi mehip naꞌamba naꞌi, “Epen ami buꞌwani ma atiasi laꞌifina negahapeꞌ tep anamba nagawasiꞌ buk akwambai?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Owaꞌ anin epen atitin nepe hevena aꞌa itap apaꞌea aꞌa itap apaꞌe aꞌa itap gani awin laꞌifina negawala buk akwamba negati nomoneꞌwa, owaꞌatin.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Aeꞌ ati esis ina ati anin epen laꞌifina nigipalia buk akwamba negati nomoneꞌwa, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ nembel nimanimbila isimba alef ega aꞌi mehip.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Eaꞌ anen agilinai naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nelefa! Nemeꞌ! Anona aman natagama miniꞌap esis Judai, aman anamba maꞌuna Dembinai nagataga wambota atamba bafamepa Deviti. Anen siꞌi anona mafin wandafunai laion, nikilaꞌ wandafa waf awafi. Isimba atis deiꞌ atiasi anen atona laꞌifina ma nogahapeꞌ tep inimba 7-pelain nagawasiꞌ buk akwambai nugupaliaꞌw.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Aeꞌ ati amamba biamibiam ambal lagapaumi maloma amom agufumi mape malipa anona mafin sipsip noganai. Anen tol nalutu, nandati siꞌi sagahana afuna. Anen nalutu felefeleꞌma sia inimba kingi. Wambawa magataga balagonai, 7-pelaim eaꞌ naep 7-pelaip. Naep ipimba faꞌi Spirit Ambagof Buꞌwagufi Godi 7-pelaiguf nasapaꞌam mafeꞌagon hiꞌalagon itap apaꞌe hiagoma.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Sipsip anamba noganai nafeꞌ nofaꞌai buk akwamba kwagape lagol kwahisigili ananigili nagatoma sia inimba kingi.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Nofaꞌ buk akwamba eaꞌ, hiahaom amamba biamibiam ambal namili lagapaumi maloma agufumi amamba 24-pelaim mindiwa nembawa motawa felefeleꞌma sipsip anamba noganai. Agufumi amamba hiami atona atin mahapila anin musik siꞌi gitai naloma anom dis gol siꞌinama sanda inimba nogoh alogw magami. Sanda inimba alogw ambul mataga malota ilif siꞌi beten esis amam nematawa Godi.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Eaꞌ mandaꞌ anof awaf dambaifi naꞌamba maꞌi,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Inaꞌ nandaꞌas sataga siꞌi pris mondolalima Godi ma anen nogape Dembinai ma esis numafias sondaꞌ maol ananini. Eaꞌ esis atiasi sope siꞌi king dembami sumafi epes sagape itapi.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Eaꞌ aeꞌ atologon owaꞌ ameꞌ malogof ensel hiami aꞌowaꞌ sigiambam namba amamuni hiani handet milian tausen, hiami aꞌowaꞌ. Amom malutu malipa sia inimba kingi maloma hiahaom amamba ambal lagapaumi maloma amom agufumi.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Amom gigal maꞌoh mehip maꞌi,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Aꞌi owaꞌ main, ameꞌ diga ma hiahawes hiasi God nandaꞌas ambagof fagapaisi hiꞌalas. Hiahwes sagape heveni eaꞌ sagape itapi, sagape itap anaꞌe awini saloma sagape naoh embel awini. Ahoꞌ, ameꞌ hiahawes isimba hiasi sagape anamba hiagomai sandaꞌ anof awaf naꞌamba saꞌi,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Eaꞌ hiahaom amamba biamibiam magape namumi maꞌi, “Endilisi!”
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.