Apocalipse 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Eaꞌ ati aman anamba nagatoma sia kingi nahapila anoꞌw buk lagol kwahisigili ananigili. Buk akwamba amef mail nomon andoꞌ. Eaꞌ sandaꞌ tep siꞌi blasta sowaꞌ buk akwamba sisihiꞌw. Tep duꞌwanina 7-pelaina sagwindisaꞌw buk akwamba.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Eaꞌ ati anona ensel banagonai noga naꞌi mehip naꞌamba naꞌi, “Epen ami buꞌwani ma atiasi laꞌifina negahapeꞌ tep anamba nagawasiꞌ buk akwambai?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Owaꞌ anin epen atitin nepe hevena aꞌa itap apaꞌea aꞌa itap apaꞌe aꞌa itap gani awin laꞌifina negawala buk akwamba negati nomoneꞌwa, owaꞌatin.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Aeꞌ ati esis ina ati anin epen laꞌifina nigipalia buk akwamba negati nomoneꞌwa, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ nembel nimanimbila isimba alef ega aꞌi mehip.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Eaꞌ anen agilinai naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nelefa! Nemeꞌ! Anona aman natagama miniꞌap esis Judai, aman anamba maꞌuna Dembinai nagataga wambota atamba bafamepa Deviti. Anen siꞌi anona mafin wandafunai laion, nikilaꞌ wandafa waf awafi. Isimba atis deiꞌ atiasi anen atona laꞌifina ma nogahapeꞌ tep inimba 7-pelain nagawasiꞌ buk akwambai nugupaliaꞌw.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Aeꞌ ati amamba biamibiam ambal lagapaumi maloma amom agufumi mape malipa anona mafin sipsip noganai. Anen tol nalutu, nandati siꞌi sagahana afuna. Anen nalutu felefeleꞌma sia inimba kingi. Wambawa magataga balagonai, 7-pelaim eaꞌ naep 7-pelaip. Naep ipimba faꞌi Spirit Ambagof Buꞌwagufi Godi 7-pelaiguf nasapaꞌam mafeꞌagon hiꞌalagon itap apaꞌe hiagoma.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Sipsip anamba noganai nafeꞌ nofaꞌai buk akwamba kwagape lagol kwahisigili ananigili nagatoma sia inimba kingi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nofaꞌ buk akwamba eaꞌ, hiahaom amamba biamibiam ambal namili lagapaumi maloma agufumi amamba 24-pelaim mindiwa nembawa motawa felefeleꞌma sipsip anamba noganai. Agufumi amamba hiami atona atin mahapila anin musik siꞌi gitai naloma anom dis gol siꞌinama sanda inimba nogoh alogw magami. Sanda inimba alogw ambul mataga malota ilif siꞌi beten esis amam nematawa Godi.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Eaꞌ mandaꞌ anof awaf dambaifi naꞌamba maꞌi,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Inaꞌ nandaꞌas sataga siꞌi pris mondolalima Godi ma anen nogape Dembinai ma esis numafias sondaꞌ maol ananini. Eaꞌ esis atiasi sope siꞌi king dembami sumafi epes sagape itapi.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Eaꞌ aeꞌ atologon owaꞌ ameꞌ malogof ensel hiami aꞌowaꞌ sigiambam namba amamuni hiani handet milian tausen, hiami aꞌowaꞌ. Amom malutu malipa sia inimba kingi maloma hiahaom amamba ambal lagapaumi maloma amom agufumi.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Amom gigal maꞌoh mehip maꞌi,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Aꞌi owaꞌ main, ameꞌ diga ma hiahawes hiasi God nandaꞌas ambagof fagapaisi hiꞌalas. Hiahwes sagape heveni eaꞌ sagape itapi, sagape itap anaꞌe awini saloma sagape naoh embel awini. Ahoꞌ, ameꞌ hiahawes isimba hiasi sagape anamba hiagomai sandaꞌ anof awaf naꞌamba saꞌi,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Eaꞌ hiahaom amamba biamibiam magape namumi maꞌi, “Endilisi!”
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.