Apocalipse 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Eaꞌ ati aman anamba nagatoma sia kingi nahapila anoꞌw buk lagol kwahisigili ananigili. Buk akwamba amef mail nomon andoꞌ. Eaꞌ sandaꞌ tep siꞌi blasta sowaꞌ buk akwamba sisihiꞌw. Tep duꞌwanina 7-pelaina sagwindisaꞌw buk akwamba.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Eaꞌ ati anona ensel banagonai noga naꞌi mehip naꞌamba naꞌi, “Epen ami buꞌwani ma atiasi laꞌifina negahapeꞌ tep anamba nagawasiꞌ buk akwambai?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Owaꞌ anin epen atitin nepe hevena aꞌa itap apaꞌea aꞌa itap apaꞌe aꞌa itap gani awin laꞌifina negawala buk akwamba negati nomoneꞌwa, owaꞌatin.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Aeꞌ ati esis ina ati anin epen laꞌifina nigipalia buk akwamba negati nomoneꞌwa, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ nembel nimanimbila isimba alef ega aꞌi mehip.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Eaꞌ anen agilinai naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nelefa! Nemeꞌ! Anona aman natagama miniꞌap esis Judai, aman anamba maꞌuna Dembinai nagataga wambota atamba bafamepa Deviti. Anen siꞌi anona mafin wandafunai laion, nikilaꞌ wandafa waf awafi. Isimba atis deiꞌ atiasi anen atona laꞌifina ma nogahapeꞌ tep inimba 7-pelain nagawasiꞌ buk akwambai nugupaliaꞌw.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Aeꞌ ati amamba biamibiam ambal lagapaumi maloma amom agufumi mape malipa anona mafin sipsip noganai. Anen tol nalutu, nandati siꞌi sagahana afuna. Anen nalutu felefeleꞌma sia inimba kingi. Wambawa magataga balagonai, 7-pelaim eaꞌ naep 7-pelaip. Naep ipimba faꞌi Spirit Ambagof Buꞌwagufi Godi 7-pelaiguf nasapaꞌam mafeꞌagon hiꞌalagon itap apaꞌe hiagoma.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip anamba noganai nafeꞌ nofaꞌai buk akwamba kwagape lagol kwahisigili ananigili nagatoma sia inimba kingi.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nofaꞌ buk akwamba eaꞌ, hiahaom amamba biamibiam ambal namili lagapaumi maloma agufumi amamba 24-pelaim mindiwa nembawa motawa felefeleꞌma sipsip anamba noganai. Agufumi amamba hiami atona atin mahapila anin musik siꞌi gitai naloma anom dis gol siꞌinama sanda inimba nogoh alogw magami. Sanda inimba alogw ambul mataga malota ilif siꞌi beten esis amam nematawa Godi.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Eaꞌ mandaꞌ anof awaf dambaifi naꞌamba maꞌi,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Inaꞌ nandaꞌas sataga siꞌi pris mondolalima Godi ma anen nogape Dembinai ma esis numafias sondaꞌ maol ananini. Eaꞌ esis atiasi sope siꞌi king dembami sumafi epes sagape itapi.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Eaꞌ aeꞌ atologon owaꞌ ameꞌ malogof ensel hiami aꞌowaꞌ sigiambam namba amamuni hiani handet milian tausen, hiami aꞌowaꞌ. Amom malutu malipa sia inimba kingi maloma hiahaom amamba ambal lagapaumi maloma amom agufumi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Amom gigal maꞌoh mehip maꞌi,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Aꞌi owaꞌ main, ameꞌ diga ma hiahawes hiasi God nandaꞌas ambagof fagapaisi hiꞌalas. Hiahwes sagape heveni eaꞌ sagape itapi, sagape itap anaꞌe awini saloma sagape naoh embel awini. Ahoꞌ, ameꞌ hiahawes isimba hiasi sagape anamba hiagomai sandaꞌ anof awaf naꞌamba saꞌi,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Eaꞌ hiahaom amamba biamibiam magape namumi maꞌi, “Endilisi!”
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.