Apocalipse 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Eaꞌ ati aman anamba nagatoma sia kingi nahapila anoꞌw buk lagol kwahisigili ananigili. Buk akwamba amef mail nomon andoꞌ. Eaꞌ sandaꞌ tep siꞌi blasta sowaꞌ buk akwamba sisihiꞌw. Tep duꞌwanina 7-pelaina sagwindisaꞌw buk akwamba.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Eaꞌ ati anona ensel banagonai noga naꞌi mehip naꞌamba naꞌi, “Epen ami buꞌwani ma atiasi laꞌifina negahapeꞌ tep anamba nagawasiꞌ buk akwambai?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Owaꞌ anin epen atitin nepe hevena aꞌa itap apaꞌea aꞌa itap apaꞌe aꞌa itap gani awin laꞌifina negawala buk akwamba negati nomoneꞌwa, owaꞌatin.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Aeꞌ ati esis ina ati anin epen laꞌifina nigipalia buk akwamba negati nomoneꞌwa, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ nembel nimanimbila isimba alef ega aꞌi mehip.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Eaꞌ anen agilinai naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nelefa! Nemeꞌ! Anona aman natagama miniꞌap esis Judai, aman anamba maꞌuna Dembinai nagataga wambota atamba bafamepa Deviti. Anen siꞌi anona mafin wandafunai laion, nikilaꞌ wandafa waf awafi. Isimba atis deiꞌ atiasi anen atona laꞌifina ma nogahapeꞌ tep inimba 7-pelain nagawasiꞌ buk akwambai nugupaliaꞌw.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Aeꞌ ati amamba biamibiam ambal lagapaumi maloma amom agufumi mape malipa anona mafin sipsip noganai. Anen tol nalutu, nandati siꞌi sagahana afuna. Anen nalutu felefeleꞌma sia inimba kingi. Wambawa magataga balagonai, 7-pelaim eaꞌ naep 7-pelaip. Naep ipimba faꞌi Spirit Ambagof Buꞌwagufi Godi 7-pelaiguf nasapaꞌam mafeꞌagon hiꞌalagon itap apaꞌe hiagoma.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Sipsip anamba noganai nafeꞌ nofaꞌai buk akwamba kwagape lagol kwahisigili ananigili nagatoma sia inimba kingi.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Nofaꞌ buk akwamba eaꞌ, hiahaom amamba biamibiam ambal namili lagapaumi maloma agufumi amamba 24-pelaim mindiwa nembawa motawa felefeleꞌma sipsip anamba noganai. Agufumi amamba hiami atona atin mahapila anin musik siꞌi gitai naloma anom dis gol siꞌinama sanda inimba nogoh alogw magami. Sanda inimba alogw ambul mataga malota ilif siꞌi beten esis amam nematawa Godi.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Eaꞌ mandaꞌ anof awaf dambaifi naꞌamba maꞌi,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Inaꞌ nandaꞌas sataga siꞌi pris mondolalima Godi ma anen nogape Dembinai ma esis numafias sondaꞌ maol ananini. Eaꞌ esis atiasi sope siꞌi king dembami sumafi epes sagape itapi.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Eaꞌ aeꞌ atologon owaꞌ ameꞌ malogof ensel hiami aꞌowaꞌ sigiambam namba amamuni hiani handet milian tausen, hiami aꞌowaꞌ. Amom malutu malipa sia inimba kingi maloma hiahaom amamba ambal lagapaumi maloma amom agufumi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Amom gigal maꞌoh mehip maꞌi,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Aꞌi owaꞌ main, ameꞌ diga ma hiahawes hiasi God nandaꞌas ambagof fagapaisi hiꞌalas. Hiahwes sagape heveni eaꞌ sagape itapi, sagape itap anaꞌe awini saloma sagape naoh embel awini. Ahoꞌ, ameꞌ hiahawes isimba hiasi sagape anamba hiagomai sandaꞌ anof awaf naꞌamba saꞌi,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Eaꞌ hiahaom amamba biamibiam magape namumi maꞌi, “Endilisi!”
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.