Apocalipse 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Efesusi. Aeꞌ aman agahapila ondowa awamba 7-pelaiwa lagol aeꞌagili kwahisigili agafeꞌ laꞌafena gol amamba lam magatomami 7-pelaimi. Aeꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Aeꞌ egawa hiahawes mais ipaꞌ pandaꞌasi maol ahifini. Nimanimi matagamepa, palutu banagepa atapipa, ina pandahagas, owaꞌ. Eaꞌ Aeꞌ egawa ipaꞌ palutu banagepa endilisi ma pandaiwaꞌma isimba sandaꞌ waf awafii. Eaꞌ ipaꞌ pawaloga amam amamba mambasoꞌam magaꞌi amom aposeli, pandondomam pegawa amom ina aposel, owaꞌ. Amom magambasoꞌami.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ipaꞌ palutu banagepa atapipa ma epes isimba sandaiwaꞌma agol aeꞌagili ma sandaꞌmepa waf awafii, ina pandahagas, owaꞌ. Aeꞌ egawa ipaꞌ pandaꞌ maol aeꞌani nomaꞌuni banagambel eaꞌ ina ombel mahepa pakwahin, owaꞌatin. Ipaꞌ palutu banagepa pefaꞌ akafimi amamba.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Apaꞌ deiꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef ipaꞌ ma anef waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi. Fowaꞌ dambadamba ukup ipeꞌipi paipaila Aeꞌ pahapifi andeandeꞌ, apaꞌ deiꞌ aꞌ owaꞌatin.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Deiꞌ aꞌ ukup pendandaꞌmaf wapani waf afamba buꞌwafi fowaꞌ paliꞌ pandaꞌafi. Eaꞌ pembema nelelemb pilaf pendaꞌaf pigiꞌmaf wapani siꞌi fowaꞌ dambadamba pandaꞌaf. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pembema nelelemba, atiasi Aeꞌ ifiꞌi etagamepa iliꞌamona gol amamba ipeꞌimi lam magatomami.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Apaꞌ deiꞌ anef waf buꞌwafi ataꞌ fape ipaꞌ atapif. Anis epes miniꞌap Nikolasi Aeꞌ andaiwaꞌmas endilisi, ipaꞌ wapani pewaꞌ alafugahas pandaiwaꞌmas aꞌowaꞌ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni!
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel nugumafi esis amam nematawa Kristen sagape Smernai. Aeꞌ ape Dembiwai atapiwi agaliꞌi lifilafii, ape agagiꞌ endilisii. Fowaꞌ agagaꞌ eaꞌi, apaꞌ deiꞌ esafel wapani ape namowe ambal lapowe. Deiꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ aꞌi,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Aeꞌ egawa nimanimi akafimi amamba magatagamapai eaꞌ Aeꞌ egawa ipaꞌ pape dowadowaf, otamba uga mais akepa. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Ipaꞌ hiahaom hiami endilisimi magape heveni. Eaꞌ egawa basef ifimba awafi esis sagaꞌipipafi. Amam nematawa isimba sambasoꞌmepa saꞌi, “Afaꞌ Juda.” Apaꞌ owaꞌ. Esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌmepa. Esis wambota Satani atis. Aeꞌ egawa hiahawes isimba.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ipaꞌ ina ombel mehepama nambimb pegefaꞌ akafimi, owaꞌi. Ipaꞌ pemeꞌ! Atiasi Satan nondaꞌ anipa ipaꞌ pendaꞌ kalabusa nogagwamba ipaꞌ eaꞌ pefaꞌ akafimi nimanimi amamba nimaguf ilifunamaif. Apaꞌ kwawiaꞌ, ipaꞌ pihapifi pilutu banagepa ma anis siꞌi sehepa pegagaꞌma, kwawiaꞌ, pilutu banagepa pindahapifi. Ama Aeꞌ atiasi egaseꞌepa ambal namili ipaꞌ siꞌi hiahaom buꞌwami esis sandaꞌ pilae sogofaꞌami.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai, pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni. Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa negaliꞌamona waf awafii, atiasi gaꞌ inimba negafeꞌma biafini ina nehambomban nondaꞌan nefeꞌ wambel awambili, owaꞌatin endilisi.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Pergamumi. Aeꞌ ahapila bainat launai hikalina waꞌowaꞌili. Eaꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ aꞌi,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Aeꞌ egawa wambel ipeꞌimbili. Satan atona ataꞌ nape dembinai ma wambel ambalemba. Apaꞌ ipaꞌ pagahapila agol aeꞌagili banagipai pagahapifa Aeꞌi. Ipaꞌ ina pakwaha pagahapifa Aeꞌ, owaꞌatin. Fowaꞌ aman anamba Antipas anen nagawalapa basef aeꞌafi datima andeandeꞌi. Eaꞌ sahana nagaꞌ wambel ipeꞌimbili Satan nagapoma. Eaꞌ nogota atamba ipaꞌ ina pakwaha pagahapifi Aeꞌ, owaꞌatin.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Apaꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anif basefa waf awafi ipeꞌifi deiꞌ ataꞌ fapomepa. Anis amam nematawa sape sagalomepa Pergamumi, esis ataꞌ sahapila waf afamba siꞌi anona aman Balam fowaꞌ nandaꞌafi sisihif. Waf aman anambai naꞌamba. Fowaꞌ gani anen nihimbaꞌma anona aman Balak nambasoꞌmana nandaꞌ esis amam nematawa Israelisi sowa sandaꞌ waf awafi. Eaꞌ Balak nasaꞌmai ukup esis Israeli ma sogaꞌ mafisi gwaꞌaisi isimba sagasoꞌ god basoꞌamunai, sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Eaꞌ naꞌamba atin anis amam nematawa sagaloma ipeꞌi esis ataꞌ sahapila waf afamba awafi anis epes miniꞌap Nikolasi banagef.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Eaꞌ ipaꞌ bema nelelemba pekwaha waf awafi ipeꞌifi. Iꞌi owaꞌatin, Aeꞌ felefeleꞌ aꞌi etagamepa epaꞌ eloma epes isimba owaꞌ sombema nelelemb sigafiꞌmai aeꞌia ehas bainat nagape malogol aeꞌagilii.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ipaꞌ aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni. Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa negaliꞌamona waf awafii, Aeꞌ bola eseꞌasa gwaꞌaisi aeꞌasi buꞌwasi sandambahoꞌ sagape heveni. Gwaꞌaisi isimba agilisa mana. Eaꞌ eseꞌasa anemba otamba fasimbai afitimbai atona atin, eaꞌ endaꞌ anagol agol namigili gil otamba ambamba. Ina anin epen negawa agol agalemba, owaꞌatin. Epen negefaꞌ otam amambai, anin atin negawagol.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Taiatairai. Aeꞌ nogamana Godi, naep aeꞌapi pegalaꞌ aꞌowaꞌ siꞌi nif fagandif banagef aꞌowaꞌ, boꞌwagah aeꞌagahi hogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ siꞌi bras kapa batafini nogogalaꞌ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Aeꞌ egawa eaꞌ ma waf hiafi buꞌwafi ipaꞌ pandaꞌafi. Aeꞌ egawa ipaꞌ ukup paipaila Godi epes wapani eaꞌ pagahapifi pandaꞌ maol hiani patopalopa epes hiasi. Aeꞌ egawepa palutu banagepa ma nimanimi magatagamipai. Aeꞌ egawa maol inimba buꞌwani ipaꞌ fowaꞌ pandaꞌani. Ipaꞌ deiꞌ pandaꞌ maol inimba buꞌwani hiani pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌani.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Apaꞌ Aeꞌ anif basefa waf awafi ipeꞌifi. Ipaꞌ patiti nemataꞌw akwamba awoꞌwi Jesebel kwape kwalomepa. Akoꞌw kwaꞌi, ‘Aeꞌ profet agaꞌi basef Godi fandambahiꞌi.’ Apaꞌ owaꞌ, kwambasoꞌmepa kwawalipa ipaꞌ pandaꞌ maola aeꞌi pandaꞌ waf soꞌa waulafi awafi ma pagaꞌ gwaꞌaisi isimba sondolali sagasoꞌ god basoꞌamunaisi.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Aeꞌ aꞌi akoꞌw kombema nembel, isimba atis deiꞌ Aeꞌ ataꞌ animbaloꞌw kwape anif nimaguf, owaꞌ owaꞌatin. Akoꞌw ina kwaꞌi kombema nembel kowaꞌ alafugama waf afamba awafi soꞌa waulafi, owaꞌatin.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Eaꞌ deiꞌ pemeꞌ! Atiasi ikwahoꞌw kowai belita eseꞌakwa akafimi luꞌwami moloma bumbulita luꞌunai. Eaꞌ esis amam nematawa sagaila waf awafi akwaꞌufi wapani sofaꞌ akafimi amamba. Iꞌi esis owaꞌ sombema nelelemba sowaꞌ alafugaha waf afamba sandaꞌafia, bola eseꞌas akafimi amamba luꞌwami.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Esis isimba sagaila basef akwaꞌufi wapani, atiasi ehas sogaꞌ. Ama esis amam nematawa hiasi Godi sogogawa Aeꞌ agawaloga nomonas saloma nelelemb epes hiasi andeandeꞌi. Eaꞌ atiasi egwamepa hiahawes ipaꞌ atona atin, sondahama waf ipaꞌ pandaꞌafi.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Deiꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef ipaꞌ anipa amam nematawa pagape wambel Taiatairai, ipaꞌ owaꞌ pigaila basef ifimba awafi akwaꞌufia, a owaꞌ pigaila waf afamba sofalaf sagaꞌi, ‘Basef fandambahiꞌi ma waf Satania,’ owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa naꞌamba. Aeꞌ ina atiasi eseꞌepa nimanimi daiam wapani ma ipaꞌ, owaꞌ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Apaꞌ waf hiafi buꞌwafi ipaꞌ pagagiꞌmafi, afamba ipaꞌ pindahapilaf tatalaꞌif pefeꞌ ma pegataga nogota Aeꞌ igatagatai.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Eaꞌ eseꞌepa ondoꞌw kuhumbitaiꞌwi lalaꞌwan.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.