Apocalipse 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Efesusi. Aeꞌ aman agahapila ondowa awamba 7-pelaiwa lagol aeꞌagili kwahisigili agafeꞌ laꞌafena gol amamba lam magatomami 7-pelaimi. Aeꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Aeꞌ egawa hiahawes mais ipaꞌ pandaꞌasi maol ahifini. Nimanimi matagamepa, palutu banagepa atapipa, ina pandahagas, owaꞌ. Eaꞌ Aeꞌ egawa ipaꞌ palutu banagepa endilisi ma pandaiwaꞌma isimba sandaꞌ waf awafii. Eaꞌ ipaꞌ pawaloga amam amamba mambasoꞌam magaꞌi amom aposeli, pandondomam pegawa amom ina aposel, owaꞌ. Amom magambasoꞌami.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ipaꞌ palutu banagepa atapipa ma epes isimba sandaiwaꞌma agol aeꞌagili ma sandaꞌmepa waf awafii, ina pandahagas, owaꞌ. Aeꞌ egawa ipaꞌ pandaꞌ maol aeꞌani nomaꞌuni banagambel eaꞌ ina ombel mahepa pakwahin, owaꞌatin. Ipaꞌ palutu banagepa pefaꞌ akafimi amamba.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Apaꞌ deiꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef ipaꞌ ma anef waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi. Fowaꞌ dambadamba ukup ipeꞌipi paipaila Aeꞌ pahapifi andeandeꞌ, apaꞌ deiꞌ aꞌ owaꞌatin.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Deiꞌ aꞌ ukup pendandaꞌmaf wapani waf afamba buꞌwafi fowaꞌ paliꞌ pandaꞌafi. Eaꞌ pembema nelelemb pilaf pendaꞌaf pigiꞌmaf wapani siꞌi fowaꞌ dambadamba pandaꞌaf. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pembema nelelemba, atiasi Aeꞌ ifiꞌi etagamepa iliꞌamona gol amamba ipeꞌimi lam magatomami.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Apaꞌ deiꞌ anef waf buꞌwafi ataꞌ fape ipaꞌ atapif. Anis epes miniꞌap Nikolasi Aeꞌ andaiwaꞌmas endilisi, ipaꞌ wapani pewaꞌ alafugahas pandaiwaꞌmas aꞌowaꞌ.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni!
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel nugumafi esis amam nematawa Kristen sagape Smernai. Aeꞌ ape Dembiwai atapiwi agaliꞌi lifilafii, ape agagiꞌ endilisii. Fowaꞌ agagaꞌ eaꞌi, apaꞌ deiꞌ esafel wapani ape namowe ambal lapowe. Deiꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ aꞌi,
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Aeꞌ egawa nimanimi akafimi amamba magatagamapai eaꞌ Aeꞌ egawa ipaꞌ pape dowadowaf, otamba uga mais akepa. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Ipaꞌ hiahaom hiami endilisimi magape heveni. Eaꞌ egawa basef ifimba awafi esis sagaꞌipipafi. Amam nematawa isimba sambasoꞌmepa saꞌi, “Afaꞌ Juda.” Apaꞌ owaꞌ. Esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌmepa. Esis wambota Satani atis. Aeꞌ egawa hiahawes isimba.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ipaꞌ ina ombel mehepama nambimb pegefaꞌ akafimi, owaꞌi. Ipaꞌ pemeꞌ! Atiasi Satan nondaꞌ anipa ipaꞌ pendaꞌ kalabusa nogagwamba ipaꞌ eaꞌ pefaꞌ akafimi nimanimi amamba nimaguf ilifunamaif. Apaꞌ kwawiaꞌ, ipaꞌ pihapifi pilutu banagepa ma anis siꞌi sehepa pegagaꞌma, kwawiaꞌ, pilutu banagepa pindahapifi. Ama Aeꞌ atiasi egaseꞌepa ambal namili ipaꞌ siꞌi hiahaom buꞌwami esis sandaꞌ pilae sogofaꞌami.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai, pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni. Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa negaliꞌamona waf awafii, atiasi gaꞌ inimba negafeꞌma biafini ina nehambomban nondaꞌan nefeꞌ wambel awambili, owaꞌatin endilisi.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Pergamumi. Aeꞌ ahapila bainat launai hikalina waꞌowaꞌili. Eaꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ aꞌi,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Aeꞌ egawa wambel ipeꞌimbili. Satan atona ataꞌ nape dembinai ma wambel ambalemba. Apaꞌ ipaꞌ pagahapila agol aeꞌagili banagipai pagahapifa Aeꞌi. Ipaꞌ ina pakwaha pagahapifa Aeꞌ, owaꞌatin. Fowaꞌ aman anamba Antipas anen nagawalapa basef aeꞌafi datima andeandeꞌi. Eaꞌ sahana nagaꞌ wambel ipeꞌimbili Satan nagapoma. Eaꞌ nogota atamba ipaꞌ ina pakwaha pagahapifi Aeꞌ, owaꞌatin.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Apaꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anif basefa waf awafi ipeꞌifi deiꞌ ataꞌ fapomepa. Anis amam nematawa sape sagalomepa Pergamumi, esis ataꞌ sahapila waf afamba siꞌi anona aman Balam fowaꞌ nandaꞌafi sisihif. Waf aman anambai naꞌamba. Fowaꞌ gani anen nihimbaꞌma anona aman Balak nambasoꞌmana nandaꞌ esis amam nematawa Israelisi sowa sandaꞌ waf awafi. Eaꞌ Balak nasaꞌmai ukup esis Israeli ma sogaꞌ mafisi gwaꞌaisi isimba sagasoꞌ god basoꞌamunai, sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Eaꞌ naꞌamba atin anis amam nematawa sagaloma ipeꞌi esis ataꞌ sahapila waf afamba awafi anis epes miniꞌap Nikolasi banagef.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Eaꞌ ipaꞌ bema nelelemba pekwaha waf awafi ipeꞌifi. Iꞌi owaꞌatin, Aeꞌ felefeleꞌ aꞌi etagamepa epaꞌ eloma epes isimba owaꞌ sombema nelelemb sigafiꞌmai aeꞌia ehas bainat nagape malogol aeꞌagilii.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ipaꞌ aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni. Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa negaliꞌamona waf awafii, Aeꞌ bola eseꞌasa gwaꞌaisi aeꞌasi buꞌwasi sandambahoꞌ sagape heveni. Gwaꞌaisi isimba agilisa mana. Eaꞌ eseꞌasa anemba otamba fasimbai afitimbai atona atin, eaꞌ endaꞌ anagol agol namigili gil otamba ambamba. Ina anin epen negawa agol agalemba, owaꞌatin. Epen negefaꞌ otam amambai, anin atin negawagol.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Taiatairai. Aeꞌ nogamana Godi, naep aeꞌapi pegalaꞌ aꞌowaꞌ siꞌi nif fagandif banagef aꞌowaꞌ, boꞌwagah aeꞌagahi hogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ siꞌi bras kapa batafini nogogalaꞌ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Aeꞌ egawa eaꞌ ma waf hiafi buꞌwafi ipaꞌ pandaꞌafi. Aeꞌ egawa ipaꞌ ukup paipaila Godi epes wapani eaꞌ pagahapifi pandaꞌ maol hiani patopalopa epes hiasi. Aeꞌ egawepa palutu banagepa ma nimanimi magatagamipai. Aeꞌ egawa maol inimba buꞌwani ipaꞌ fowaꞌ pandaꞌani. Ipaꞌ deiꞌ pandaꞌ maol inimba buꞌwani hiani pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌani.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Apaꞌ Aeꞌ anif basefa waf awafi ipeꞌifi. Ipaꞌ patiti nemataꞌw akwamba awoꞌwi Jesebel kwape kwalomepa. Akoꞌw kwaꞌi, ‘Aeꞌ profet agaꞌi basef Godi fandambahiꞌi.’ Apaꞌ owaꞌ, kwambasoꞌmepa kwawalipa ipaꞌ pandaꞌ maola aeꞌi pandaꞌ waf soꞌa waulafi awafi ma pagaꞌ gwaꞌaisi isimba sondolali sagasoꞌ god basoꞌamunaisi.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Aeꞌ aꞌi akoꞌw kombema nembel, isimba atis deiꞌ Aeꞌ ataꞌ animbaloꞌw kwape anif nimaguf, owaꞌ owaꞌatin. Akoꞌw ina kwaꞌi kombema nembel kowaꞌ alafugama waf afamba awafi soꞌa waulafi, owaꞌatin.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Eaꞌ deiꞌ pemeꞌ! Atiasi ikwahoꞌw kowai belita eseꞌakwa akafimi luꞌwami moloma bumbulita luꞌunai. Eaꞌ esis amam nematawa sagaila waf awafi akwaꞌufi wapani sofaꞌ akafimi amamba. Iꞌi esis owaꞌ sombema nelelemba sowaꞌ alafugaha waf afamba sandaꞌafia, bola eseꞌas akafimi amamba luꞌwami.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Esis isimba sagaila basef akwaꞌufi wapani, atiasi ehas sogaꞌ. Ama esis amam nematawa hiasi Godi sogogawa Aeꞌ agawaloga nomonas saloma nelelemb epes hiasi andeandeꞌi. Eaꞌ atiasi egwamepa hiahawes ipaꞌ atona atin, sondahama waf ipaꞌ pandaꞌafi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Deiꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef ipaꞌ anipa amam nematawa pagape wambel Taiatairai, ipaꞌ owaꞌ pigaila basef ifimba awafi akwaꞌufia, a owaꞌ pigaila waf afamba sofalaf sagaꞌi, ‘Basef fandambahiꞌi ma waf Satania,’ owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa naꞌamba. Aeꞌ ina atiasi eseꞌepa nimanimi daiam wapani ma ipaꞌ, owaꞌ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Apaꞌ waf hiafi buꞌwafi ipaꞌ pagagiꞌmafi, afamba ipaꞌ pindahapilaf tatalaꞌif pefeꞌ ma pegataga nogota Aeꞌ igatagatai.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Eaꞌ eseꞌepa ondoꞌw kuhumbitaiꞌwi lalaꞌwan.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.