Apocalipse 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Efesusi. Aeꞌ aman agahapila ondowa awamba 7-pelaiwa lagol aeꞌagili kwahisigili agafeꞌ laꞌafena gol amamba lam magatomami 7-pelaimi. Aeꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “Aeꞌ egawa hiahawes mais ipaꞌ pandaꞌasi maol ahifini. Nimanimi matagamepa, palutu banagepa atapipa, ina pandahagas, owaꞌ. Eaꞌ Aeꞌ egawa ipaꞌ palutu banagepa endilisi ma pandaiwaꞌma isimba sandaꞌ waf awafii. Eaꞌ ipaꞌ pawaloga amam amamba mambasoꞌam magaꞌi amom aposeli, pandondomam pegawa amom ina aposel, owaꞌ. Amom magambasoꞌami.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ipaꞌ palutu banagepa atapipa ma epes isimba sandaiwaꞌma agol aeꞌagili ma sandaꞌmepa waf awafii, ina pandahagas, owaꞌ. Aeꞌ egawa ipaꞌ pandaꞌ maol aeꞌani nomaꞌuni banagambel eaꞌ ina ombel mahepa pakwahin, owaꞌatin. Ipaꞌ palutu banagepa pefaꞌ akafimi amamba.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Apaꞌ deiꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef ipaꞌ ma anef waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi. Fowaꞌ dambadamba ukup ipeꞌipi paipaila Aeꞌ pahapifi andeandeꞌ, apaꞌ deiꞌ aꞌ owaꞌatin.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Deiꞌ aꞌ ukup pendandaꞌmaf wapani waf afamba buꞌwafi fowaꞌ paliꞌ pandaꞌafi. Eaꞌ pembema nelelemb pilaf pendaꞌaf pigiꞌmaf wapani siꞌi fowaꞌ dambadamba pandaꞌaf. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pembema nelelemba, atiasi Aeꞌ ifiꞌi etagamepa iliꞌamona gol amamba ipeꞌimi lam magatomami.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Apaꞌ deiꞌ anef waf buꞌwafi ataꞌ fape ipaꞌ atapif. Anis epes miniꞌap Nikolasi Aeꞌ andaiwaꞌmas endilisi, ipaꞌ wapani pewaꞌ alafugahas pandaiwaꞌmas aꞌowaꞌ.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel nugumafi esis amam nematawa Kristen sagape Smernai. Aeꞌ ape Dembiwai atapiwi agaliꞌi lifilafii, ape agagiꞌ endilisii. Fowaꞌ agagaꞌ eaꞌi, apaꞌ deiꞌ esafel wapani ape namowe ambal lapowe. Deiꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ aꞌi,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Aeꞌ egawa nimanimi akafimi amamba magatagamapai eaꞌ Aeꞌ egawa ipaꞌ pape dowadowaf, otamba uga mais akepa. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Ipaꞌ hiahaom hiami endilisimi magape heveni. Eaꞌ egawa basef ifimba awafi esis sagaꞌipipafi. Amam nematawa isimba sambasoꞌmepa saꞌi, “Afaꞌ Juda.” Apaꞌ owaꞌ. Esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌmepa. Esis wambota Satani atis. Aeꞌ egawa hiahawes isimba.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ipaꞌ ina ombel mehepama nambimb pegefaꞌ akafimi, owaꞌi. Ipaꞌ pemeꞌ! Atiasi Satan nondaꞌ anipa ipaꞌ pendaꞌ kalabusa nogagwamba ipaꞌ eaꞌ pefaꞌ akafimi nimanimi amamba nimaguf ilifunamaif. Apaꞌ kwawiaꞌ, ipaꞌ pihapifi pilutu banagepa ma anis siꞌi sehepa pegagaꞌma, kwawiaꞌ, pilutu banagepa pindahapifi. Ama Aeꞌ atiasi egaseꞌepa ambal namili ipaꞌ siꞌi hiahaom buꞌwami esis sandaꞌ pilae sogofaꞌami.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai, pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni. Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa negaliꞌamona waf awafii, atiasi gaꞌ inimba negafeꞌma biafini ina nehambomban nondaꞌan nefeꞌ wambel awambili, owaꞌatin endilisi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Pergamumi. Aeꞌ ahapila bainat launai hikalina waꞌowaꞌili. Eaꞌ andaꞌmepago basef ifimba ipaꞌ aꞌi,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Aeꞌ egawa wambel ipeꞌimbili. Satan atona ataꞌ nape dembinai ma wambel ambalemba. Apaꞌ ipaꞌ pagahapila agol aeꞌagili banagipai pagahapifa Aeꞌi. Ipaꞌ ina pakwaha pagahapifa Aeꞌ, owaꞌatin. Fowaꞌ aman anamba Antipas anen nagawalapa basef aeꞌafi datima andeandeꞌi. Eaꞌ sahana nagaꞌ wambel ipeꞌimbili Satan nagapoma. Eaꞌ nogota atamba ipaꞌ ina pakwaha pagahapifi Aeꞌ, owaꞌatin.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Apaꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anif basefa waf awafi ipeꞌifi deiꞌ ataꞌ fapomepa. Anis amam nematawa sape sagalomepa Pergamumi, esis ataꞌ sahapila waf afamba siꞌi anona aman Balam fowaꞌ nandaꞌafi sisihif. Waf aman anambai naꞌamba. Fowaꞌ gani anen nihimbaꞌma anona aman Balak nambasoꞌmana nandaꞌ esis amam nematawa Israelisi sowa sandaꞌ waf awafi. Eaꞌ Balak nasaꞌmai ukup esis Israeli ma sogaꞌ mafisi gwaꞌaisi isimba sagasoꞌ god basoꞌamunai, sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Eaꞌ naꞌamba atin anis amam nematawa sagaloma ipeꞌi esis ataꞌ sahapila waf afamba awafi anis epes miniꞌap Nikolasi banagef.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Eaꞌ ipaꞌ bema nelelemba pekwaha waf awafi ipeꞌifi. Iꞌi owaꞌatin, Aeꞌ felefeleꞌ aꞌi etagamepa epaꞌ eloma epes isimba owaꞌ sombema nelelemb sigafiꞌmai aeꞌia ehas bainat nagape malogol aeꞌagilii.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ipaꞌ aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni. Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa negaliꞌamona waf awafii, Aeꞌ bola eseꞌasa gwaꞌaisi aeꞌasi buꞌwasi sandambahoꞌ sagape heveni. Gwaꞌaisi isimba agilisa mana. Eaꞌ eseꞌasa anemba otamba fasimbai afitimbai atona atin, eaꞌ endaꞌ anagol agol namigili gil otamba ambamba. Ina anin epen negawa agol agalemba, owaꞌatin. Epen negefaꞌ otam amambai, anin atin negawagol.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Taiatairai. Aeꞌ nogamana Godi, naep aeꞌapi pegalaꞌ aꞌowaꞌ siꞌi nif fagandif banagef aꞌowaꞌ, boꞌwagah aeꞌagahi hogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ siꞌi bras kapa batafini nogogalaꞌ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Aeꞌ egawa eaꞌ ma waf hiafi buꞌwafi ipaꞌ pandaꞌafi. Aeꞌ egawa ipaꞌ ukup paipaila Godi epes wapani eaꞌ pagahapifi pandaꞌ maol hiani patopalopa epes hiasi. Aeꞌ egawepa palutu banagepa ma nimanimi magatagamipai. Aeꞌ egawa maol inimba buꞌwani ipaꞌ fowaꞌ pandaꞌani. Ipaꞌ deiꞌ pandaꞌ maol inimba buꞌwani hiani pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌani.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Apaꞌ Aeꞌ anif basefa waf awafi ipeꞌifi. Ipaꞌ patiti nemataꞌw akwamba awoꞌwi Jesebel kwape kwalomepa. Akoꞌw kwaꞌi, ‘Aeꞌ profet agaꞌi basef Godi fandambahiꞌi.’ Apaꞌ owaꞌ, kwambasoꞌmepa kwawalipa ipaꞌ pandaꞌ maola aeꞌi pandaꞌ waf soꞌa waulafi awafi ma pagaꞌ gwaꞌaisi isimba sondolali sagasoꞌ god basoꞌamunaisi.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Aeꞌ aꞌi akoꞌw kombema nembel, isimba atis deiꞌ Aeꞌ ataꞌ animbaloꞌw kwape anif nimaguf, owaꞌ owaꞌatin. Akoꞌw ina kwaꞌi kombema nembel kowaꞌ alafugama waf afamba awafi soꞌa waulafi, owaꞌatin.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Eaꞌ deiꞌ pemeꞌ! Atiasi ikwahoꞌw kowai belita eseꞌakwa akafimi luꞌwami moloma bumbulita luꞌunai. Eaꞌ esis amam nematawa sagaila waf awafi akwaꞌufi wapani sofaꞌ akafimi amamba. Iꞌi esis owaꞌ sombema nelelemba sowaꞌ alafugaha waf afamba sandaꞌafia, bola eseꞌas akafimi amamba luꞌwami.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Esis isimba sagaila basef akwaꞌufi wapani, atiasi ehas sogaꞌ. Ama esis amam nematawa hiasi Godi sogogawa Aeꞌ agawaloga nomonas saloma nelelemb epes hiasi andeandeꞌi. Eaꞌ atiasi egwamepa hiahawes ipaꞌ atona atin, sondahama waf ipaꞌ pandaꞌafi.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Deiꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anif basef ipaꞌ anipa amam nematawa pagape wambel Taiatairai, ipaꞌ owaꞌ pigaila basef ifimba awafi akwaꞌufia, a owaꞌ pigaila waf afamba sofalaf sagaꞌi, ‘Basef fandambahiꞌi ma waf Satania,’ owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa naꞌamba. Aeꞌ ina atiasi eseꞌepa nimanimi daiam wapani ma ipaꞌ, owaꞌ.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Apaꞌ waf hiafi buꞌwafi ipaꞌ pagagiꞌmafi, afamba ipaꞌ pindahapilaf tatalaꞌif pefeꞌ ma pegataga nogota Aeꞌ igatagatai.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Eaꞌ eseꞌepa ondoꞌw kuhumbitaiꞌwi lalaꞌwan.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.