Apocalipse 20
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Eaꞌ ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anen nahapila ki utaini ma nowaga anamba launai nagal nogowala awin ganii ma owaꞌ nogotambilia. Eaꞌ nahapila sen luꞌunai wapani.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anen nahapila kwambon anamba luꞌunai sisihina, kwambon anamba fowaꞌinai endilisi. Anen “Aman nagambasoꞌma epes hiasii.” Anen Satan. Eaꞌ ensel anamba nowaꞌana sen aꞌ nope nondaꞌ kalabus nondahama afagof 1,000-pelaiguf.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ensel anamba nakwahona nafeꞌ nowala nowaga anamba launai eaꞌ nowalomana uta ilif sisihita. Eaꞌ Satan ina atiasi laꞌifina ma nogambasoꞌma esis miniꞌap amam nematawa hiasi wapani, owaꞌ. Anen ataꞌ nope nosasa afagof 1,000-pelaiguf ama ataꞌ hiꞌilagofa main, daoꞌ ensel anamba notagwahona wapani nefeꞌagon ganigani ma nogota bandata.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ama main owaꞌ, ati anom sia luꞌwami kingi maꞌoh eaꞌ anis epes satoma sia amamba. God nasoꞌasa banagami ma sogowaloga waf esis amam nematawai ma kot. Eaꞌ ati ambagof epes isimba hiasi sagawalapa basef endilisifi Jisasi. Esis owaꞌ sondaꞌ lotuma mafin nagail alupi naloma ambal ananinai sagandombanaia, eaꞌ owaꞌ sogofaꞌ anin ametal awani mafin anambai amagah lagof asasisia. Epes isimba sagahapila basef Jisasi teteleꞌifi. Waf afamba atefa sandaꞌ maol buꞌwani, deiꞌ esis bousi satopaꞌ bambafugahas afis. Sosafel wapani sofaꞌ ambal namili eaꞌ sope dembesi king soloma Krais sope sondahama afagof 1,000-pelaiguf.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nemaf afamba figaliꞌi ma esis sagagaꞌi siliꞌ sogosafel wandelef. Apaꞌ epes isimba sagagaꞌi ina sofaꞌ ambal namili nemaf afamba, ataꞌ owaꞌ. Esis ataꞌ sope sosasa afagof agwafomba 1,000-pelaiguf fefeꞌma hiꞌilagof.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Epes isimba sotanima sogosafel nemaf afamba figaliꞌi, esis sonohas sope hililiꞌ. Eaꞌ gaꞌ inimba nigagiꞌi ina banagena negatalogofa epes isimba, owaꞌatin. Esis atiasi sope pris God noloma Kraisi sondolalimam. Eaꞌ sope dembesi soloma Kraisa sugumafi anis epes afagof 1,000-pelaiguf.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ama afagof agwafomba 1,000-pelaiguf hiꞌilagof, daoꞌ. Uta eaꞌ tindawisiꞌ kalabus eaꞌ Satan nokwaha kalabus ananimi nuwisi andoꞌ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Anen nuwisi andoꞌma atiasi nombasoꞌma esis misiꞌah amam nematawa hiasi sagape itap anaꞌe daꞌmalifinama biafigin biafigin nafeꞌ nogotambela, esis miniꞌap Gok saloma Magoki. Atiasi Satan nokolasa esisa sondaꞌ wandaf. Miniꞌap asasipi amam nematawa isimba hiasi sandahama koꞌonaga gagaꞌoh naoh akatai.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Eaꞌ sefeꞌ ganimba itap hiagoma lauguni sondowasaꞌ sonogama anamba amam nematawa Godi sogapoma noloma wambel taun inimba God okom magaꞌian aꞌowaꞌi. Owaꞌ nif fisilaꞌi heven fendo soldia amamba Satani hiꞌilam.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Iꞌi owaꞌ main, God nokwahowa aman anamba Satan nagambasoꞌmasi nefeꞌ nowala nowaga unumuwanima siꞌi dumbi nif fandom wandafum otam salfa atapim magapani. Anom maliꞌ makwahowa mafin nagail alupi naloma profet anamba nagambasoꞌami mowala mape anamba. Amom biam moloma Satan mope anamba atapim mofaꞌ akafimi owamb alip anamba nif wandafifi fandif atapif fagapoma.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Eaꞌ ati sia luꞌunai kingi afitinai naꞌoh, aman natoma sia inimba. Itap paloma otaga ilif safaꞌma anen eaꞌ sogapoma aꞌowaꞌ anagona. Epes hiasi ina atiasi sotolom, owaꞌatin.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Eaꞌ ati esis sagagaꞌi sape, epes isimba agufisi saloma isimba agof akasi salutu nogohnaep sia kingi. Eaꞌ aman anamba nagatoma siai nupalia buk. Eaꞌ nopalima anoꞌw buk wapani, ambal namiliꞌwi. Eaꞌ nawaloga esis hiasi sagagaꞌi hiꞌalas, nati amef fagape buk akwambai fagaꞌi waf mamahefa esis sandaꞌafi, nawaloga esis sagagaꞌi sandahama waf hiafi esis sandaꞌafi.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Wambel sagagaꞌi sagapoma naloma naoh embel makwahowa epes isimba sagagaꞌi sotanimai ma nogota atamba. Eaꞌ anen nagatoma sia kingi nawaloga esis hiasi atona atin sandahama waf hiafi esis sandaꞌafi.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Eaꞌ nakwaha gaꞌ naloma wambel sagagaꞌi sagapoma mafeꞌ mowala nowaga anamba launai unuwana siꞌi dumbi nif wandafifi fagandif fagapaunai. Nowaga anamba siꞌi gaꞌ nogafeꞌma bifi nogatagama epes hiasii.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ama iꞌi anen nagatoma sia kingi owaꞌ nigati agol anin epeni gope buk akwamba ambal namiliꞌwia, nigi epen nokwahin newala nowaga anamba nif ifimba fagandif fagapaunai.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.