Apocalipse 20

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eaꞌ ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anen nahapila ki utaini ma nowaga anamba launai nagal nogowala awin ganii ma owaꞌ nogotambilia. Eaꞌ nahapila sen luꞌunai wapani.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anen nahapila kwambon anamba luꞌunai sisihina, kwambon anamba fowaꞌinai endilisi. Anen “Aman nagambasoꞌma epes hiasii.” Anen Satan. Eaꞌ ensel anamba nowaꞌana sen aꞌ nope nondaꞌ kalabus nondahama afagof 1,000-pelaiguf.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ensel anamba nakwahona nafeꞌ nowala nowaga anamba launai eaꞌ nowalomana uta ilif sisihita. Eaꞌ Satan ina atiasi laꞌifina ma nogambasoꞌma esis miniꞌap amam nematawa hiasi wapani, owaꞌ. Anen ataꞌ nope nosasa afagof 1,000-pelaiguf ama ataꞌ hiꞌilagofa main, daoꞌ ensel anamba notagwahona wapani nefeꞌagon ganigani ma nogota bandata.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ama main owaꞌ, ati anom sia luꞌwami kingi maꞌoh eaꞌ anis epes satoma sia amamba. God nasoꞌasa banagami ma sogowaloga waf esis amam nematawai ma kot. Eaꞌ ati ambagof epes isimba hiasi sagawalapa basef endilisifi Jisasi. Esis owaꞌ sondaꞌ lotuma mafin nagail alupi naloma ambal ananinai sagandombanaia, eaꞌ owaꞌ sogofaꞌ anin ametal awani mafin anambai amagah lagof asasisia. Epes isimba sagahapila basef Jisasi teteleꞌifi. Waf afamba atefa sandaꞌ maol buꞌwani, deiꞌ esis bousi satopaꞌ bambafugahas afis. Sosafel wapani sofaꞌ ambal namili eaꞌ sope dembesi king soloma Krais sope sondahama afagof 1,000-pelaiguf.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nemaf afamba figaliꞌi ma esis sagagaꞌi siliꞌ sogosafel wandelef. Apaꞌ epes isimba sagagaꞌi ina sofaꞌ ambal namili nemaf afamba, ataꞌ owaꞌ. Esis ataꞌ sope sosasa afagof agwafomba 1,000-pelaiguf fefeꞌma hiꞌilagof.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Epes isimba sotanima sogosafel nemaf afamba figaliꞌi, esis sonohas sope hililiꞌ. Eaꞌ gaꞌ inimba nigagiꞌi ina banagena negatalogofa epes isimba, owaꞌatin. Esis atiasi sope pris God noloma Kraisi sondolalimam. Eaꞌ sope dembesi soloma Kraisa sugumafi anis epes afagof 1,000-pelaiguf.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ama afagof agwafomba 1,000-pelaiguf hiꞌilagof, daoꞌ. Uta eaꞌ tindawisiꞌ kalabus eaꞌ Satan nokwaha kalabus ananimi nuwisi andoꞌ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Anen nuwisi andoꞌma atiasi nombasoꞌma esis misiꞌah amam nematawa hiasi sagape itap anaꞌe daꞌmalifinama biafigin biafigin nafeꞌ nogotambela, esis miniꞌap Gok saloma Magoki. Atiasi Satan nokolasa esisa sondaꞌ wandaf. Miniꞌap asasipi amam nematawa isimba hiasi sandahama koꞌonaga gagaꞌoh naoh akatai.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Eaꞌ sefeꞌ ganimba itap hiagoma lauguni sondowasaꞌ sonogama anamba amam nematawa Godi sogapoma noloma wambel taun inimba God okom magaꞌian aꞌowaꞌi. Owaꞌ nif fisilaꞌi heven fendo soldia amamba Satani hiꞌilam.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Iꞌi owaꞌ main, God nokwahowa aman anamba Satan nagambasoꞌmasi nefeꞌ nowala nowaga unumuwanima siꞌi dumbi nif fandom wandafum otam salfa atapim magapani. Anom maliꞌ makwahowa mafin nagail alupi naloma profet anamba nagambasoꞌami mowala mape anamba. Amom biam moloma Satan mope anamba atapim mofaꞌ akafimi owamb alip anamba nif wandafifi fandif atapif fagapoma.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Eaꞌ ati sia luꞌunai kingi afitinai naꞌoh, aman natoma sia inimba. Itap paloma otaga ilif safaꞌma anen eaꞌ sogapoma aꞌowaꞌ anagona. Epes hiasi ina atiasi sotolom, owaꞌatin.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Eaꞌ ati esis sagagaꞌi sape, epes isimba agufisi saloma isimba agof akasi salutu nogohnaep sia kingi. Eaꞌ aman anamba nagatoma siai nupalia buk. Eaꞌ nopalima anoꞌw buk wapani, ambal namiliꞌwi. Eaꞌ nawaloga esis hiasi sagagaꞌi hiꞌalas, nati amef fagape buk akwambai fagaꞌi waf mamahefa esis sandaꞌafi, nawaloga esis sagagaꞌi sandahama waf hiafi esis sandaꞌafi.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Wambel sagagaꞌi sagapoma naloma naoh embel makwahowa epes isimba sagagaꞌi sotanimai ma nogota atamba. Eaꞌ anen nagatoma sia kingi nawaloga esis hiasi atona atin sandahama waf hiafi esis sandaꞌafi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Eaꞌ nakwaha gaꞌ naloma wambel sagagaꞌi sagapoma mafeꞌ mowala nowaga anamba launai unuwana siꞌi dumbi nif wandafifi fagandif fagapaunai. Nowaga anamba siꞌi gaꞌ nogafeꞌma bifi nogatagama epes hiasii.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ama iꞌi anen nagatoma sia kingi owaꞌ nigati agol anin epeni gope buk akwamba ambal namiliꞌwia, nigi epen nokwahin newala nowaga anamba nif ifimba fagandif fagapaunai.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.