Apocalipse 20
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Eaꞌ ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anen nahapila ki utaini ma nowaga anamba launai nagal nogowala awin ganii ma owaꞌ nogotambilia. Eaꞌ nahapila sen luꞌunai wapani.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anen nahapila kwambon anamba luꞌunai sisihina, kwambon anamba fowaꞌinai endilisi. Anen “Aman nagambasoꞌma epes hiasii.” Anen Satan. Eaꞌ ensel anamba nowaꞌana sen aꞌ nope nondaꞌ kalabus nondahama afagof 1,000-pelaiguf.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ensel anamba nakwahona nafeꞌ nowala nowaga anamba launai eaꞌ nowalomana uta ilif sisihita. Eaꞌ Satan ina atiasi laꞌifina ma nogambasoꞌma esis miniꞌap amam nematawa hiasi wapani, owaꞌ. Anen ataꞌ nope nosasa afagof 1,000-pelaiguf ama ataꞌ hiꞌilagofa main, daoꞌ ensel anamba notagwahona wapani nefeꞌagon ganigani ma nogota bandata.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ama main owaꞌ, ati anom sia luꞌwami kingi maꞌoh eaꞌ anis epes satoma sia amamba. God nasoꞌasa banagami ma sogowaloga waf esis amam nematawai ma kot. Eaꞌ ati ambagof epes isimba hiasi sagawalapa basef endilisifi Jisasi. Esis owaꞌ sondaꞌ lotuma mafin nagail alupi naloma ambal ananinai sagandombanaia, eaꞌ owaꞌ sogofaꞌ anin ametal awani mafin anambai amagah lagof asasisia. Epes isimba sagahapila basef Jisasi teteleꞌifi. Waf afamba atefa sandaꞌ maol buꞌwani, deiꞌ esis bousi satopaꞌ bambafugahas afis. Sosafel wapani sofaꞌ ambal namili eaꞌ sope dembesi king soloma Krais sope sondahama afagof 1,000-pelaiguf.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nemaf afamba figaliꞌi ma esis sagagaꞌi siliꞌ sogosafel wandelef. Apaꞌ epes isimba sagagaꞌi ina sofaꞌ ambal namili nemaf afamba, ataꞌ owaꞌ. Esis ataꞌ sope sosasa afagof agwafomba 1,000-pelaiguf fefeꞌma hiꞌilagof.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Epes isimba sotanima sogosafel nemaf afamba figaliꞌi, esis sonohas sope hililiꞌ. Eaꞌ gaꞌ inimba nigagiꞌi ina banagena negatalogofa epes isimba, owaꞌatin. Esis atiasi sope pris God noloma Kraisi sondolalimam. Eaꞌ sope dembesi soloma Kraisa sugumafi anis epes afagof 1,000-pelaiguf.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ama afagof agwafomba 1,000-pelaiguf hiꞌilagof, daoꞌ. Uta eaꞌ tindawisiꞌ kalabus eaꞌ Satan nokwaha kalabus ananimi nuwisi andoꞌ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Anen nuwisi andoꞌma atiasi nombasoꞌma esis misiꞌah amam nematawa hiasi sagape itap anaꞌe daꞌmalifinama biafigin biafigin nafeꞌ nogotambela, esis miniꞌap Gok saloma Magoki. Atiasi Satan nokolasa esisa sondaꞌ wandaf. Miniꞌap asasipi amam nematawa isimba hiasi sandahama koꞌonaga gagaꞌoh naoh akatai.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Eaꞌ sefeꞌ ganimba itap hiagoma lauguni sondowasaꞌ sonogama anamba amam nematawa Godi sogapoma noloma wambel taun inimba God okom magaꞌian aꞌowaꞌi. Owaꞌ nif fisilaꞌi heven fendo soldia amamba Satani hiꞌilam.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Iꞌi owaꞌ main, God nokwahowa aman anamba Satan nagambasoꞌmasi nefeꞌ nowala nowaga unumuwanima siꞌi dumbi nif fandom wandafum otam salfa atapim magapani. Anom maliꞌ makwahowa mafin nagail alupi naloma profet anamba nagambasoꞌami mowala mape anamba. Amom biam moloma Satan mope anamba atapim mofaꞌ akafimi owamb alip anamba nif wandafifi fandif atapif fagapoma.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Eaꞌ ati sia luꞌunai kingi afitinai naꞌoh, aman natoma sia inimba. Itap paloma otaga ilif safaꞌma anen eaꞌ sogapoma aꞌowaꞌ anagona. Epes hiasi ina atiasi sotolom, owaꞌatin.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Eaꞌ ati esis sagagaꞌi sape, epes isimba agufisi saloma isimba agof akasi salutu nogohnaep sia kingi. Eaꞌ aman anamba nagatoma siai nupalia buk. Eaꞌ nopalima anoꞌw buk wapani, ambal namiliꞌwi. Eaꞌ nawaloga esis hiasi sagagaꞌi hiꞌalas, nati amef fagape buk akwambai fagaꞌi waf mamahefa esis sandaꞌafi, nawaloga esis sagagaꞌi sandahama waf hiafi esis sandaꞌafi.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Wambel sagagaꞌi sagapoma naloma naoh embel makwahowa epes isimba sagagaꞌi sotanimai ma nogota atamba. Eaꞌ anen nagatoma sia kingi nawaloga esis hiasi atona atin sandahama waf hiafi esis sandaꞌafi.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Eaꞌ nakwaha gaꞌ naloma wambel sagagaꞌi sagapoma mafeꞌ mowala nowaga anamba launai unuwana siꞌi dumbi nif wandafifi fagandif fagapaunai. Nowaga anamba siꞌi gaꞌ nogafeꞌma bifi nogatagama epes hiasii.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ama iꞌi anen nagatoma sia kingi owaꞌ nigati agol anin epeni gope buk akwamba ambal namiliꞌwia, nigi epen nokwahin newala nowaga anamba nif ifimba fagandif fagapaunai.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.