Apocalipse 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Fowaꞌ gani basef amamba mape mandambahoꞌ apaꞌ deiꞌ Jisas Krais nandaꞌam mandawalap alihim. God nasoꞌanam Jisasa nowalapam nigihimbaꞌma anom mandaꞌmana maol Godi ma mogawalapa hiahaom mape mandambahiꞌi mogataga kwafalis. Anen nasoꞌafa gawa afaꞌ wandaꞌ maola anini ma hiahawes isimba. Eaꞌ deiꞌ nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌmai aeꞌ Jon. Aeꞌ deiꞌ andaꞌmana maol Godi, eaꞌ anen naseꞌe basef aeꞌ wapani.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Aeꞌ atolom eaꞌ hiahaom amamba awalapam aꞌiam alihim basef Godi faloma basef ifimba endilisifi Jisas Krais nandaꞌef fandawalap alihifi.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Epes ami sogotalifa basef ifimba Godi fagail buk akwaꞌe ma malogof asasigufi ma hiahaom anaf migiꞌ mogatagai, esis atiasi God nondaꞌas sonohas. Eaꞌ epes ami sogameꞌ basef ifimba ma ukup asasipii, esis sonohas wapani. Deiꞌ main, nemafa hiahaom amambai migiꞌ mogatagai felefeleꞌma mogataga.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 — ausente —
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Piti, anen banagonai anaf nifiꞌi noloma otaga esis sotolona naep asasipi eaꞌ epes isimba fowaꞌ sagahana wambaꞌwi sotolona wapani. Isimba atis esis amam nematawa misiꞌah hiahi sagape itapi sotolona sowa solopana kwapeteꞌ ma waf awafi asasifi. Ahoꞌ, amamba anaf motaga endilisi naꞌamba.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Dembinai God banagami hiamunai anen naꞌias naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ atowe ape Dembiwai lifilafi dondoli ape agaliꞌi a ape agagiꞌi endilisi.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Aeꞌ Jon sahomepa ipeꞌiwai. Aeꞌ alomepa, apaꞌ hiapai Jisasi atepa maloma anen sisihipa mape. Akolata alomepa mofaꞌ akafimi ma mugawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafiapa. Eaꞌ ape alomepa ma apaꞌ hiapai magalutu banagepa naꞌamba atina mogofaꞌ nimanimi. Aeꞌ awalapa basef Godi faloma basef endilisifi ma maol Jisas nandaꞌani. Isimba atis deiꞌ esis sandaiwaꞌme saliꞌamone eaꞌ afiꞌi ape ailan agilina saꞌi Patmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Anef nemaf Dembinaii Sande Ambal buꞌunai Godi numafi aeꞌ eaꞌ ameꞌ anagol malogol goga gaꞌi mehip gandameꞌ siꞌi sugufapula anona alof, naꞌi natagai alafuga aeꞌagai.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basefa hiahawes isimba atiasi nigatilisi sil buk. Eaꞌ nendaꞌ basef ifimba fil buk akwamba fefeꞌ fendanda amam nematawa Godi sagape walemb ambalemba bagape 7-pelaigini. Walemb agufilimba ambalemba. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia a Laodisia.”
11 que me disse:
12 Eaꞌ aeꞌ andambema aꞌi iti inimba nagaꞌipa aeꞌi. Owaꞌ ati lambeh 7-pelaimbih tol hatoma gol 7-pelaim.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Laꞌafena gol amamba ati anona aman nalomambeh nalutu. Anen nandati siꞌi anona dembinai nataga epen nogofaꞌ alop epesi. Nala klos laumi mowala mambahoꞌwa boꞌwagah ananigahi eaꞌ nowahoꞌ let sandaꞌ gol sandaꞌatai mafata ananitai.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Balaga galoma auf fagalonai afitim aꞌowaꞌ siꞌi auf fagalo sipsipi a siꞌi ilagw amamba afitimi. Naep ananimi mogalaꞌ siꞌi nif ileliwa.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Eaꞌ boꞌwagah ananimi mogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ endilisi mandati siꞌi bras kapa batafunai sagaofam nif luꞌwamii. Eaꞌ ameꞌ malogol ananigili nandaꞌam bendagala mehip siꞌi embel bagalaꞌ lil lil mehip.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Anen nahapila ondowa 7-pelaiwa nahapilam lagol kwahisigili ananigili. Eaꞌ anona bainat hikalina waꞌowaꞌili nawisi nape malogol ananigili. Amaga ananigai gogalaꞌ aꞌowaꞌ banagona siꞌi awin owaf fagaluwi banagef aꞌowaꞌ.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Aeꞌ aꞌi iti anen owaꞌ afaꞌ ewa aꞌoh felefeleꞌma boꞌwagah ananigahi aꞌ andati siꞌi sagagaꞌi. Owaꞌ anen nandome lagol kwahisigili ananigili nahapili naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi ombel mehenaia. Aeꞌ ape dembiwai dondol lifilafi ape agaliꞌi ape agagiꞌi endilisii.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Fowaꞌ agaꞌ eaꞌ, apaꞌ deiꞌ inaꞌ natolowe ape namowe atapiwi lifilafi. Eaꞌ ape aliꞌ Dembiwai ma igimafi gaꞌ ma egawaloga epes ami sagagaꞌi sogafeꞌ wambel awambili hel aꞌa sogafeꞌ wambel buꞌwambili heven.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Eaꞌ Aeꞌ aꞌi inaꞌ nendaꞌ basefa hiahaom amamba deiꞌ inaꞌ nagatulumi nendaꞌ basefa hiahaom amamba deiꞌ magapani a hiahaom anaf migiꞌ mogatagai wapani buk.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Inaꞌ nati ondowa awamba 7-pelaiwa wagape lagol kwahisigili aeꞌagili a lambeh ambahemba 7-pelaimbih hatoma gol amamba 7-pelaim. Isimba sondolaꞌwaifi atis. Basef kofagefa ifimba. Ondowa ondolaꞌwaifa ensel mugumafi sios amam nematawa miniꞌap Godi, apaꞌ gol amamba mondolaꞌwaifa sios amam nematawa Godi isimba 7-pelais.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.