Apocalipse 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fowaꞌ gani basef amamba mape mandambahoꞌ apaꞌ deiꞌ Jisas Krais nandaꞌam mandawalap alihim. God nasoꞌanam Jisasa nowalapam nigihimbaꞌma anom mandaꞌmana maol Godi ma mogawalapa hiahaom mape mandambahiꞌi mogataga kwafalis. Anen nasoꞌafa gawa afaꞌ wandaꞌ maola anini ma hiahawes isimba. Eaꞌ deiꞌ nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌmai aeꞌ Jon. Aeꞌ deiꞌ andaꞌmana maol Godi, eaꞌ anen naseꞌe basef aeꞌ wapani.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Aeꞌ atolom eaꞌ hiahaom amamba awalapam aꞌiam alihim basef Godi faloma basef ifimba endilisifi Jisas Krais nandaꞌef fandawalap alihifi.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Epes ami sogotalifa basef ifimba Godi fagail buk akwaꞌe ma malogof asasigufi ma hiahaom anaf migiꞌ mogatagai, esis atiasi God nondaꞌas sonohas. Eaꞌ epes ami sogameꞌ basef ifimba ma ukup asasipii, esis sonohas wapani. Deiꞌ main, nemafa hiahaom amambai migiꞌ mogatagai felefeleꞌma mogataga.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 — ausente —
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Piti, anen banagonai anaf nifiꞌi noloma otaga esis sotolona naep asasipi eaꞌ epes isimba fowaꞌ sagahana wambaꞌwi sotolona wapani. Isimba atis esis amam nematawa misiꞌah hiahi sagape itapi sotolona sowa solopana kwapeteꞌ ma waf awafi asasifi. Ahoꞌ, amamba anaf motaga endilisi naꞌamba.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Dembinai God banagami hiamunai anen naꞌias naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ atowe ape Dembiwai lifilafi dondoli ape agaliꞌi a ape agagiꞌi endilisi.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aeꞌ Jon sahomepa ipeꞌiwai. Aeꞌ alomepa, apaꞌ hiapai Jisasi atepa maloma anen sisihipa mape. Akolata alomepa mofaꞌ akafimi ma mugawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafiapa. Eaꞌ ape alomepa ma apaꞌ hiapai magalutu banagepa naꞌamba atina mogofaꞌ nimanimi. Aeꞌ awalapa basef Godi faloma basef endilisifi ma maol Jisas nandaꞌani. Isimba atis deiꞌ esis sandaiwaꞌme saliꞌamone eaꞌ afiꞌi ape ailan agilina saꞌi Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Anef nemaf Dembinaii Sande Ambal buꞌunai Godi numafi aeꞌ eaꞌ ameꞌ anagol malogol goga gaꞌi mehip gandameꞌ siꞌi sugufapula anona alof, naꞌi natagai alafuga aeꞌagai.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basefa hiahawes isimba atiasi nigatilisi sil buk. Eaꞌ nendaꞌ basef ifimba fil buk akwamba fefeꞌ fendanda amam nematawa Godi sagape walemb ambalemba bagape 7-pelaigini. Walemb agufilimba ambalemba. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia a Laodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Eaꞌ aeꞌ andambema aꞌi iti inimba nagaꞌipa aeꞌi. Owaꞌ ati lambeh 7-pelaimbih tol hatoma gol 7-pelaim.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Laꞌafena gol amamba ati anona aman nalomambeh nalutu. Anen nandati siꞌi anona dembinai nataga epen nogofaꞌ alop epesi. Nala klos laumi mowala mambahoꞌwa boꞌwagah ananigahi eaꞌ nowahoꞌ let sandaꞌ gol sandaꞌatai mafata ananitai.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Balaga galoma auf fagalonai afitim aꞌowaꞌ siꞌi auf fagalo sipsipi a siꞌi ilagw amamba afitimi. Naep ananimi mogalaꞌ siꞌi nif ileliwa.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Eaꞌ boꞌwagah ananimi mogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ endilisi mandati siꞌi bras kapa batafunai sagaofam nif luꞌwamii. Eaꞌ ameꞌ malogol ananigili nandaꞌam bendagala mehip siꞌi embel bagalaꞌ lil lil mehip.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Anen nahapila ondowa 7-pelaiwa nahapilam lagol kwahisigili ananigili. Eaꞌ anona bainat hikalina waꞌowaꞌili nawisi nape malogol ananigili. Amaga ananigai gogalaꞌ aꞌowaꞌ banagona siꞌi awin owaf fagaluwi banagef aꞌowaꞌ.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Aeꞌ aꞌi iti anen owaꞌ afaꞌ ewa aꞌoh felefeleꞌma boꞌwagah ananigahi aꞌ andati siꞌi sagagaꞌi. Owaꞌ anen nandome lagol kwahisigili ananigili nahapili naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi ombel mehenaia. Aeꞌ ape dembiwai dondol lifilafi ape agaliꞌi ape agagiꞌi endilisii.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Fowaꞌ agaꞌ eaꞌ, apaꞌ deiꞌ inaꞌ natolowe ape namowe atapiwi lifilafi. Eaꞌ ape aliꞌ Dembiwai ma igimafi gaꞌ ma egawaloga epes ami sagagaꞌi sogafeꞌ wambel awambili hel aꞌa sogafeꞌ wambel buꞌwambili heven.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Eaꞌ Aeꞌ aꞌi inaꞌ nendaꞌ basefa hiahaom amamba deiꞌ inaꞌ nagatulumi nendaꞌ basefa hiahaom amamba deiꞌ magapani a hiahaom anaf migiꞌ mogatagai wapani buk.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Inaꞌ nati ondowa awamba 7-pelaiwa wagape lagol kwahisigili aeꞌagili a lambeh ambahemba 7-pelaimbih hatoma gol amamba 7-pelaim. Isimba sondolaꞌwaifi atis. Basef kofagefa ifimba. Ondowa ondolaꞌwaifa ensel mugumafi sios amam nematawa miniꞌap Godi, apaꞌ gol amamba mondolaꞌwaifa sios amam nematawa Godi isimba 7-pelais.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.