Apocalipse 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fowaꞌ gani basef amamba mape mandambahoꞌ apaꞌ deiꞌ Jisas Krais nandaꞌam mandawalap alihim. God nasoꞌanam Jisasa nowalapam nigihimbaꞌma anom mandaꞌmana maol Godi ma mogawalapa hiahaom mape mandambahiꞌi mogataga kwafalis. Anen nasoꞌafa gawa afaꞌ wandaꞌ maola anini ma hiahawes isimba. Eaꞌ deiꞌ nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌmai aeꞌ Jon. Aeꞌ deiꞌ andaꞌmana maol Godi, eaꞌ anen naseꞌe basef aeꞌ wapani.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Aeꞌ atolom eaꞌ hiahaom amamba awalapam aꞌiam alihim basef Godi faloma basef ifimba endilisifi Jisas Krais nandaꞌef fandawalap alihifi.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Epes ami sogotalifa basef ifimba Godi fagail buk akwaꞌe ma malogof asasigufi ma hiahaom anaf migiꞌ mogatagai, esis atiasi God nondaꞌas sonohas. Eaꞌ epes ami sogameꞌ basef ifimba ma ukup asasipii, esis sonohas wapani. Deiꞌ main, nemafa hiahaom amambai migiꞌ mogatagai felefeleꞌma mogataga.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Piti, anen banagonai anaf nifiꞌi noloma otaga esis sotolona naep asasipi eaꞌ epes isimba fowaꞌ sagahana wambaꞌwi sotolona wapani. Isimba atis esis amam nematawa misiꞌah hiahi sagape itapi sotolona sowa solopana kwapeteꞌ ma waf awafi asasifi. Ahoꞌ, amamba anaf motaga endilisi naꞌamba.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Dembinai God banagami hiamunai anen naꞌias naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ atowe ape Dembiwai lifilafi dondoli ape agaliꞌi a ape agagiꞌi endilisi.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aeꞌ Jon sahomepa ipeꞌiwai. Aeꞌ alomepa, apaꞌ hiapai Jisasi atepa maloma anen sisihipa mape. Akolata alomepa mofaꞌ akafimi ma mugawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafiapa. Eaꞌ ape alomepa ma apaꞌ hiapai magalutu banagepa naꞌamba atina mogofaꞌ nimanimi. Aeꞌ awalapa basef Godi faloma basef endilisifi ma maol Jisas nandaꞌani. Isimba atis deiꞌ esis sandaiwaꞌme saliꞌamone eaꞌ afiꞌi ape ailan agilina saꞌi Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Anef nemaf Dembinaii Sande Ambal buꞌunai Godi numafi aeꞌ eaꞌ ameꞌ anagol malogol goga gaꞌi mehip gandameꞌ siꞌi sugufapula anona alof, naꞌi natagai alafuga aeꞌagai.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basefa hiahawes isimba atiasi nigatilisi sil buk. Eaꞌ nendaꞌ basef ifimba fil buk akwamba fefeꞌ fendanda amam nematawa Godi sagape walemb ambalemba bagape 7-pelaigini. Walemb agufilimba ambalemba. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia a Laodisia.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Eaꞌ aeꞌ andambema aꞌi iti inimba nagaꞌipa aeꞌi. Owaꞌ ati lambeh 7-pelaimbih tol hatoma gol 7-pelaim.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Laꞌafena gol amamba ati anona aman nalomambeh nalutu. Anen nandati siꞌi anona dembinai nataga epen nogofaꞌ alop epesi. Nala klos laumi mowala mambahoꞌwa boꞌwagah ananigahi eaꞌ nowahoꞌ let sandaꞌ gol sandaꞌatai mafata ananitai.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Balaga galoma auf fagalonai afitim aꞌowaꞌ siꞌi auf fagalo sipsipi a siꞌi ilagw amamba afitimi. Naep ananimi mogalaꞌ siꞌi nif ileliwa.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Eaꞌ boꞌwagah ananimi mogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ endilisi mandati siꞌi bras kapa batafunai sagaofam nif luꞌwamii. Eaꞌ ameꞌ malogol ananigili nandaꞌam bendagala mehip siꞌi embel bagalaꞌ lil lil mehip.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Anen nahapila ondowa 7-pelaiwa nahapilam lagol kwahisigili ananigili. Eaꞌ anona bainat hikalina waꞌowaꞌili nawisi nape malogol ananigili. Amaga ananigai gogalaꞌ aꞌowaꞌ banagona siꞌi awin owaf fagaluwi banagef aꞌowaꞌ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Aeꞌ aꞌi iti anen owaꞌ afaꞌ ewa aꞌoh felefeleꞌma boꞌwagah ananigahi aꞌ andati siꞌi sagagaꞌi. Owaꞌ anen nandome lagol kwahisigili ananigili nahapili naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi ombel mehenaia. Aeꞌ ape dembiwai dondol lifilafi ape agaliꞌi ape agagiꞌi endilisii.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Fowaꞌ agaꞌ eaꞌ, apaꞌ deiꞌ inaꞌ natolowe ape namowe atapiwi lifilafi. Eaꞌ ape aliꞌ Dembiwai ma igimafi gaꞌ ma egawaloga epes ami sagagaꞌi sogafeꞌ wambel awambili hel aꞌa sogafeꞌ wambel buꞌwambili heven.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Eaꞌ Aeꞌ aꞌi inaꞌ nendaꞌ basefa hiahaom amamba deiꞌ inaꞌ nagatulumi nendaꞌ basefa hiahaom amamba deiꞌ magapani a hiahaom anaf migiꞌ mogatagai wapani buk.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Inaꞌ nati ondowa awamba 7-pelaiwa wagape lagol kwahisigili aeꞌagili a lambeh ambahemba 7-pelaimbih hatoma gol amamba 7-pelaim. Isimba sondolaꞌwaifi atis. Basef kofagefa ifimba. Ondowa ondolaꞌwaifa ensel mugumafi sios amam nematawa miniꞌap Godi, apaꞌ gol amamba mondolaꞌwaifa sios amam nematawa Godi isimba 7-pelais.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.