Apocalipse 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fowaꞌ gani basef amamba mape mandambahoꞌ apaꞌ deiꞌ Jisas Krais nandaꞌam mandawalap alihim. God nasoꞌanam Jisasa nowalapam nigihimbaꞌma anom mandaꞌmana maol Godi ma mogawalapa hiahaom mape mandambahiꞌi mogataga kwafalis. Anen nasoꞌafa gawa afaꞌ wandaꞌ maola anini ma hiahawes isimba. Eaꞌ deiꞌ nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌmai aeꞌ Jon. Aeꞌ deiꞌ andaꞌmana maol Godi, eaꞌ anen naseꞌe basef aeꞌ wapani.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Aeꞌ atolom eaꞌ hiahaom amamba awalapam aꞌiam alihim basef Godi faloma basef ifimba endilisifi Jisas Krais nandaꞌef fandawalap alihifi.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Epes ami sogotalifa basef ifimba Godi fagail buk akwaꞌe ma malogof asasigufi ma hiahaom anaf migiꞌ mogatagai, esis atiasi God nondaꞌas sonohas. Eaꞌ epes ami sogameꞌ basef ifimba ma ukup asasipii, esis sonohas wapani. Deiꞌ main, nemafa hiahaom amambai migiꞌ mogatagai felefeleꞌma mogataga.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Piti, anen banagonai anaf nifiꞌi noloma otaga esis sotolona naep asasipi eaꞌ epes isimba fowaꞌ sagahana wambaꞌwi sotolona wapani. Isimba atis esis amam nematawa misiꞌah hiahi sagape itapi sotolona sowa solopana kwapeteꞌ ma waf awafi asasifi. Ahoꞌ, amamba anaf motaga endilisi naꞌamba.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Dembinai God banagami hiamunai anen naꞌias naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ atowe ape Dembiwai lifilafi dondoli ape agaliꞌi a ape agagiꞌi endilisi.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Aeꞌ Jon sahomepa ipeꞌiwai. Aeꞌ alomepa, apaꞌ hiapai Jisasi atepa maloma anen sisihipa mape. Akolata alomepa mofaꞌ akafimi ma mugawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafiapa. Eaꞌ ape alomepa ma apaꞌ hiapai magalutu banagepa naꞌamba atina mogofaꞌ nimanimi. Aeꞌ awalapa basef Godi faloma basef endilisifi ma maol Jisas nandaꞌani. Isimba atis deiꞌ esis sandaiwaꞌme saliꞌamone eaꞌ afiꞌi ape ailan agilina saꞌi Patmos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Anef nemaf Dembinaii Sande Ambal buꞌunai Godi numafi aeꞌ eaꞌ ameꞌ anagol malogol goga gaꞌi mehip gandameꞌ siꞌi sugufapula anona alof, naꞌi natagai alafuga aeꞌagai.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basefa hiahawes isimba atiasi nigatilisi sil buk. Eaꞌ nendaꞌ basef ifimba fil buk akwamba fefeꞌ fendanda amam nematawa Godi sagape walemb ambalemba bagape 7-pelaigini. Walemb agufilimba ambalemba. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia a Laodisia.”
11 dizendo:
12 Eaꞌ aeꞌ andambema aꞌi iti inimba nagaꞌipa aeꞌi. Owaꞌ ati lambeh 7-pelaimbih tol hatoma gol 7-pelaim.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Laꞌafena gol amamba ati anona aman nalomambeh nalutu. Anen nandati siꞌi anona dembinai nataga epen nogofaꞌ alop epesi. Nala klos laumi mowala mambahoꞌwa boꞌwagah ananigahi eaꞌ nowahoꞌ let sandaꞌ gol sandaꞌatai mafata ananitai.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Balaga galoma auf fagalonai afitim aꞌowaꞌ siꞌi auf fagalo sipsipi a siꞌi ilagw amamba afitimi. Naep ananimi mogalaꞌ siꞌi nif ileliwa.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Eaꞌ boꞌwagah ananimi mogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ endilisi mandati siꞌi bras kapa batafunai sagaofam nif luꞌwamii. Eaꞌ ameꞌ malogol ananigili nandaꞌam bendagala mehip siꞌi embel bagalaꞌ lil lil mehip.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Anen nahapila ondowa 7-pelaiwa nahapilam lagol kwahisigili ananigili. Eaꞌ anona bainat hikalina waꞌowaꞌili nawisi nape malogol ananigili. Amaga ananigai gogalaꞌ aꞌowaꞌ banagona siꞌi awin owaf fagaluwi banagef aꞌowaꞌ.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Aeꞌ aꞌi iti anen owaꞌ afaꞌ ewa aꞌoh felefeleꞌma boꞌwagah ananigahi aꞌ andati siꞌi sagagaꞌi. Owaꞌ anen nandome lagol kwahisigili ananigili nahapili naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi ombel mehenaia. Aeꞌ ape dembiwai dondol lifilafi ape agaliꞌi ape agagiꞌi endilisii.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Fowaꞌ agaꞌ eaꞌ, apaꞌ deiꞌ inaꞌ natolowe ape namowe atapiwi lifilafi. Eaꞌ ape aliꞌ Dembiwai ma igimafi gaꞌ ma egawaloga epes ami sagagaꞌi sogafeꞌ wambel awambili hel aꞌa sogafeꞌ wambel buꞌwambili heven.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Eaꞌ Aeꞌ aꞌi inaꞌ nendaꞌ basefa hiahaom amamba deiꞌ inaꞌ nagatulumi nendaꞌ basefa hiahaom amamba deiꞌ magapani a hiahaom anaf migiꞌ mogatagai wapani buk.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Inaꞌ nati ondowa awamba 7-pelaiwa wagape lagol kwahisigili aeꞌagili a lambeh ambahemba 7-pelaimbih hatoma gol amamba 7-pelaim. Isimba sondolaꞌwaifi atis. Basef kofagefa ifimba. Ondowa ondolaꞌwaifa ensel mugumafi sios amam nematawa miniꞌap Godi, apaꞌ gol amamba mondolaꞌwaifa sios amam nematawa Godi isimba 7-pelais.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.