Apocalipse 18

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Magiꞌ magatagai amamba, ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anen banagami magapaunai endilisi, sosaf ananinai nogalaꞌ nandaꞌ itap hiagoma nogalaꞌ aꞌowaꞌ.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Anen noga naꞌi mehip endilisi naꞌi, “Nemataꞌw akwamba aoꞌw hiꞌalaꞌw. Akoꞌw basef waminif atina wambel luꞌwambili Babilon agol luꞌwagilimbili eaꞌ awagon hiꞌalagon! Deiꞌ nataga wambel awambili ma ambagof awami maloma amiguf awami mapaogon.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Deiꞌ main, fowaꞌ esis wambel ambalambaisi saꞌipa amam nematawa misiꞌah hiasi hiꞌalas sasasapaꞌas sagaꞌ wain asasini numbutini. Wain inimba basef waminif atina waf hiafi awafi soꞌa waulafi esis sandaꞌafi. Eaꞌ amom dembami king itapami hiami wapani mandaꞌ waf afamba soꞌa waulafi maloma esis wambel ambalemba. Eaꞌ epes itapasi sandaꞌ maol bisnis sofaꞌ otamba hiambai ma waf naninani aunai esis wambel ambalemba sandaꞌafi.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai heven gaꞌi, “Ipaꞌ amam nematawa aeꞌipai, kwaha wambel ambalemba piwisi andoꞌ. Naꞌamba ipaꞌ atiasi pendaoꞌoma peloma wambel ambalemba pefaꞌ akafimi awami ma waf awafi esis sandaꞌafi.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Waf afamba awafi luꞌwif aꞌowaꞌ endilisi siꞌi mahanip, fel notawa ilif nagalota gani heven. Eaꞌ God okom mapoma waf afamba.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ipaꞌ pegawa eaꞌ waf afambai nemataꞌw akwamba kwandaꞌ soꞌa wauli kwandaꞌafi. Ipaꞌ pegwa waf akwaꞌufi dondoꞌaf endilisi piwapanimaꞌw wamafi wapani. Akoꞌw kwakolefa waf awafi kwandaꞌaf fataga hiaf aꞌowaꞌ. Eaꞌ pekolefa akafimi awami hiami mikilaꞌ akwaꞌumi ma pegwam mofeꞌ ma akoꞌw. Akoꞌw kwambema embel banagimbeli bala kap paꞌam. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ awi pekolefa embel banagimbeli peseꞌakwam akoꞌw kweaꞌama kogameꞌ akafimi awami mogwam mofeꞌma akoꞌw mondogwama.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Nemataꞌw akwamba kwafela agol akwaꞌugili atogol kwandaꞌ waf hiafi fafifafi ma kogape andeandeꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pendasoꞌakwa akafimi hiami akoꞌw, mondahama aligah hagasiꞌi. Eaꞌ pendaꞌ akoꞌw ma kondaꞌ lef atin. Akoꞌw okom magaꞌi naꞌamba kwaꞌi, ‘Aeꞌ ataga ape kwin dembiwai. Aeꞌ ina siꞌi alifiwai, owaꞌ. Nimanimi ina atiasi motagame ma egalef, owaꞌatin endilisi.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Eaꞌ hiahaom mamimami awami endilisi atiasi motagama wambel ambalemba anef nemaf atetef. Aowas hiani notaga eaꞌ epes hiasi atiasi selef kwapeteꞌ nolom luꞌunai notaga. Eaꞌ nif fetaga fendo wambel ambalemba Babilon hiꞌilagon. Deiꞌ main, dembinai God nawaloga wambel ambalemba nagwamasa akafimi awami esis. Anen banagami luꞌwamunai banagona aꞌowaꞌ.”
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Amom dembami king itapami mandaꞌ waf soꞌa waulafi awafi maloma akoꞌw eaꞌ mandaꞌ waf hiafi awasif malomaꞌw. Atiasi amom king amamba miti akoꞌw fegandoꞌwa nogoh luꞌwami motagaꞌw eaꞌ melef kwapeteꞌ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Atiasi amom ombel moham kwapeteꞌ endilisi ma akafimi amamba akoꞌw kogofaꞌami. Mulutu laogona akoꞌw miꞌias miꞌi, “Owahipipa owahipipa aꞌowaꞌ ma wambel Babilon! Ipaꞌ taun wambel banagonai! Iꞌi owaꞌ main kwafalis atis ipaꞌ pefaꞌ akafimi amamba ma waf awafi ipaꞌ pandaꞌafi!”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Eaꞌ epes sape sandaꞌ maol bisnis itapi atiasi ukup pendandaꞌ ma wambel ambalemba eaꞌ solopagon sope nelelemb nimanilimbagon. Deiꞌ main, ina atiasi anin epen netala uga ananigai wapani, aꞌ owaꞌatin.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Uga maina anamba, gol fasimi a otamba silva a anom otamba fasifasimi, bahigis suwasuwaimi sagalotamam aꞌowaꞌi, luwaguf fasifasifi, akwahifi fafifafi a anif luwaguf silka nigahapilifa kogwafifi eaꞌ lawah amamba hiahaom alogw fasigwi gwagami eaꞌ hiahaom hiami esis sondaꞌ nalelef elefanilif sondaꞌami, hiahaom amamba hiami sondaꞌ lawah sagatalogah otamba luꞌumbaii sondaꞌami a hiahawes sondaꞌ bras mogogalaꞌi fasimi sondaꞌami a hiahawes sondaꞌ ain amamba fasimi sondaꞌami a anis hiahawes sondaꞌ otamba fasifasimi sondaꞌasi.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Eaꞌ uga naꞌamba. Lawah nembawa sagaꞌagahi agiligaha sinamon a paura nogoh alogw fasigwini a gris saꞌi mer a sanda inimba buꞌwani frankinsens a wain naloma wel gwaꞌaili a plaua waloma wit eaꞌ bulmakau, sipsip, hos maloma karis siꞌi wilkar maloma epes wapani. Epes isimba agof akasi sandaꞌ maol dowaf sagape lafela anis epesi. Epes isimba anom dembami maꞌi esis ina epes buꞌwasi. Eaꞌ masoꞌasas lauguni sotalis siꞌi sagatal uga mais. Hiahaom amamba hiami esis ina atiasi sotalom wapani, aꞌ owaꞌ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Epes sondaꞌ maol bisnis atiasi siꞌipas naꞌamba siꞌi, ‘Gwaꞌaisi isimba nelelemb ipeꞌilimbi behafemasa pegefaꞌasi, isimba hiasi sakwaha ipaꞌ safeꞌ eaꞌ. Hiahaom hiami buꞌwabuꞌwami atom suwasuwaimi otamba maim luꞌumbai atemba basambagafeꞌmami maloma sosaf bilas maim ipeꞌimi hiahaom hiami amamba makwahipa mafeꞌ. Ama ipaꞌ ina atiasi piti amamba mope wapani, aꞌ owaꞌatin.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Eaꞌ epes isimba sondaꞌ maola bisnisa hiahawes isimbai ma sogofaꞌ otamba hiambai wambel ambalemba atiasi ombel mohas endilisi ma akafimi awami wambel ambalemba begefaꞌami. Atiasi esis sulutuwi laogona anamba nelelemb nimanilimb selef sope.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Eaꞌ asiꞌi, ‘Nandasapal, nandasapal aꞌowaꞌ ma wambel ambalemba luꞌwagoma! Fowaꞌ anamba nagala klos sosaf suwasuwaimi afitimi a luwaguf akwahimi mamimami nogofaloꞌma alop ananipi ma goli otamba suwasuwaimbai baloma bahigis fasisi sagalotamas aꞌowaꞌi.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ama atiasi kwafalis atis hiahaom amamba hiami otamba moni moloma bilas sosaf maim amamba eaꞌ aom hiꞌilam.’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Eaꞌ sulutu siti akoꞌw wambel ambalemba fendembel nogoh mogalembel eaꞌ siꞌias naꞌamba siꞌi, ‘Wambel luꞌwambili anima nape nandati naꞌamba atin siꞌi wambel ambalemba? Owaꞌatin.’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Eaꞌ esis sola itap sopof balagah asasigahi selef mehip nelelemb nimanilimba wambel ambalemba awagon. Eaꞌ siꞌi, ‘Pandasapal, pandasapal aꞌowaꞌ ma anamba wambel luꞌwagoma! Ama hiami mugumafi sip apambai maloma amom mugumafi sipi ma pagafeꞌ naoh embeli amom matagama otamba hiambai endilisi ma wambel ambalemba. Pandasapal aꞌowaꞌ. Ama atiasi kwafalis atis anamba aꞌ awagon hiꞌilagon!’
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ipaꞌ pagape heveni peloma esis amam nematawa Godi, eaꞌ ipaꞌ aposel peloma amom profet, ipaꞌ hipai sonondahepa ma hiahaom amamba deiꞌ magatagama wambel luꞌwagoma anambai. Deiꞌ main, God nawaloga anamba eaꞌ nagwa akafimi awami ma anamba. Anen nagwa waf afamba awafi ma wambel ambalemba naliꞌ nandaꞌmepaf ipeꞌi.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Basef ifimba hiꞌalef, ati anona ensel banagonai nofaꞌai anom otam atotom siꞌi owap luꞌunai nogokakisa olemb witimbi. Anen nafela owap anamba nakwahona nafeꞌ nowala embel naoh. Eaꞌ naꞌi, “Eaꞌ naꞌamba atin atiasi esis sefela wambel ambalemba luꞌwambili Babilon sokwahogon mehip nefeꞌ nowa siꞌi owap anamba nogowala naoh ama epes ina atiasi sotologon wapani, aꞌ owaꞌatin.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Eaꞌ gita anamba apaꞌ nagalifi a musik anamba hianai naninani, moloma batagwi biugel, maguf amambai filifaluꞌwi ina atiasi ataꞌ pemeꞌam wapani wambel ambalemba, aꞌowaꞌ. Eaꞌ epes isimba gawaisi sandaꞌ maol hiahaomi, ipaꞌ ina atiasi piti epes isimbai sope wambel ambalemba wapani, aꞌowaꞌ. Maf owap anamba luꞌunai nogokakisa olemb witimbi, atiasi ina ataꞌ someꞌ anona wapani wambel ambalemba, aꞌ owaꞌatin.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ileliꞌw lami ina atiasi ataꞌ mogalaꞌ mope wambel ambalemba wapani, aꞌowaꞌ. Eaꞌ malogol aman anamba naꞌi nogasoꞌ nemataꞌwi eaꞌ malogol nemataꞌwi kwaꞌi kogasoꞌ amani, ipaꞌ ina atiasi ataꞌ pemeꞌ esis wambel ambalemba wapani, aꞌ owaꞌ.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 God nati wambel luꞌwambili ambalemba bagaha profet hiami magaꞌ maloma amam nematawa hiasi Godi. Isimba atis deiꞌ kofagema mapoma wambel ambalemba. Eaꞌ epes hiasi sagape itap anaꞌi esis bousi sahas sagagaꞌi, kofagema amamba wapani eaꞌ mapoma anamba atogon.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.